Катха Упанишад
(с комментарием
Шанкары).
ОМ саха
нававату / саха нау бхунакту / саха вирйам карававахаи
/теджасвинавадхитамасту ма видвишавахаи
// ом шантих шантих шантих
// ОМ! Вместе нас
да защитит Он; вместе нас да
обретет Он; вместе да сотворим
мы силу и отвагу в себе! Пусть
будет для нас полным силы и
света то, что мы изучили! Да не
узнаем мы никогда
ненависти!
ОМ, Мир, мир,
мир!
1.1. 1 Ом ушан ха ваи
ваджашравасах сарваведашам
дадау/ тасья ха начикета нама
путра аша//1// Ваджашраваса, ради
будущей награды, отдал в жертву все, что имел. У него был
сын по имени Начикетас. Сама эта
история и диалог в начале данной Упанишады, очевидно,
взяты из более ранней Тайттирия Брахманы. Древнее
сказание о Начикетасе, которому удается вернуться из
царства Ямы (Бога смерти), получив тайное знание о жизни
после смерти, призвано здесь подчеркнуть весь драматизм
ситуации, в которой происходит передача знания
Упанишады. Ваджашраваса отдал
все свое состояние, все свое богатство, включая и скот, в
дар жрецам, исполнявшим для него религиозный ритуал. Но
награда за жертву пришла неожиданно быстро: сын
жертвователя вдруг проникся такой верой и мудростью, что
даже заслужил искренние похвалы от самого Бога. В итоге
встает вопрос, а почему награда досталась не
Ваджашравасе, а его сыну Начикетасу? Ведь освобождение
получил Начикетас, а не Ваджашраваса! Но и
Ваджашраваса тоже, как мы находим, не остался без
определенной компенсации, так как он получил свою
порцию великой радости, увидев Начикетаса здоровым и
невредимым после посещения царства смерти. В который
уже раз стоит повторить, что освобождение не достигается
путем исполнения кармических ритуалов, но только путем
слияния с Брахманом посредством высшего знания (Атма-джняны).
2 Тан ха кумарам шантам дакшинасу нияманасу
шраддха вивеша/ со
маньята//2// И когда были розданы
дары (жрецам), вера проникла в него, бывшего еще
(маленьким) мальчиком, и он
задумался: 3 Питодака джагдхатрина дугдхадоха
нириндриях/ ананда нама те
локастанса гаччхати та
дадат//3// Вот коровы, чья вода
выпита, чья трава съедена, чье молоко выдоено, чьи утробы
бесплодны, - воистину, безрадостны те миры, в которые
идет отдающий такие
дары. 4
Са ховача питарам тата касмаи мам
дашьясити/ двитиям тритиям там
ховача мритьяве тва
дадамити//4// И сказал он отцу: А
меня, отец, кому ты отдашь? Во
второй и в третий раз спросил он это, и отец (в гневе)
ответил: Смерти я отдам тебя!
5
Бахунамеми пратхамо бахунамеми
мадхьямах/ ким свидьямасья
картавьям йанмайядья
каришьяти//5// (Начикетас сказал:
) Среди многих я иду первым,
среди многих я иду средним. Что же должен сделать Яма со
мной
сегодня?
Наилучшее поведение состоит в служении
учителю с
верным определением
его желаний, в надлежащее время. Служение
по приказу -- это
среднее поведение, а неповиновение таким
указаниям --
это наихудшее" --
А.Г. "Отец, конечно, говорил так от гнева,
не думая о цели. Все же
слов отца не следует
отвергать" -- думая так, он с грустью
сказал своему отцу,
полному раскаяния из-за мысли: "Какую вещь
я
сказал!" анупашйа йатха пурве пратипашйа
татха'паре / сасйамива
мартйах пачйате сасйамиваджайате пунах
//6// 6.Взгляни, как поступали твои предки,
и как прочие поступают
(ныне). Человек
распадается и умирает, подобно зерну, и
подобно
зерну появляется
вновь. Анупашйа: ану, последовательно,
пашйа, посмотри, взгляни; йатха,
как твои пурве,
предки, умершие отец, дед и т.д.,
поступали. И, глядя
на них, тебе надлежит
следовать их примеру. Татха, подобным же
образом, также; как
апаре, прочие -- другие святые люди,
поступают; на
них также ты
пратипашйа, взгляни. В них нет, и никогда
не было
ничего ложного.
Противоположно этому поведение плохих
людей, увиливающих
от истины. Кроме того,
увиливанием никто не сможет освободиться от
смерти и одряхления.
Ведь мартйах, человек; сасйам ива, подобно
зерну, начйате,
распадается и умирает; и после смерти,
пунах, вновь;
сасйам ива аджайате,
появляется (рождается), подобно зерну. Так
что же достигается в
этом непостоянном человеческом мире
нарушением
своих собственных
слов? Следуй своей собственной правде и
пошли меня к Смерти.
Идея
такова. Услышав такие слова, отец послал
(его), ради своей
собственной правдивости. И он (Начикетас), придя в обитель
Смерти, жил там три ночи
(т.е. три дня), а
Смерти не было дома. Когда Смерть вернулся,
его советники или жены
сказали ему, давая
совет: ваишванарах правишатйатитхирбрахмане
грхан / тасйаитам
шантим курванти хара ваивасватодакам
//7// 7. Наилучшее поведение состоит в служении учителю с верным
определением его желаний, в надлежащее время. Служение по приказу --
это среднее поведение, а неповиновение таким указаниям -- это
наихудшее" -- А.Г.
"Отец, конечно, говорил так от гнева, не думая о цели. Все же слов
отца не следует отвергать" -- думая так, он с грустью сказал своему
отцу, полному раскаяния из-за мысли: "Какую вещь я сказал!"
анупашйа йатха пурве пратипашйа татха'паре /
сасйамива мартйах пачйате сасйамиваджайате пунах //6//
6.Взгляни, как поступали твои предки, и как прочие поступают (ныне).
Человек распадается и умирает, подобно зерну, и подобно зерну
появляется вновь.
Анупашйа: ану, последовательно, пашйа, посмотри, взгляни; йатха, как;
твои пурве, предки, умершие отец, дед и т.д., поступали. И, глядя на
них, тебе надлежит следовать их примеру. Татха, подобным же образом,
также; как апаре, прочие -- другие святые люди, поступают; на них
также ты пратипашйа, взгляни. В них нет, и никогда не было ничего
ложного. Противоположно этому поведение плохих людей, увиливающих от
истины. Кроме того, увиливанием никто не сможет освободиться от смерти
и одряхления. Ведь мартйах, человек; сасйам ива, подобно зерну,
начйате, распадается и умирает; и после смерти, пунах, вновь; сасйам
ива аджайате, появляется (рождается), подобно зерну. Так что же
достигается в этом непостоянном человеческом мире нарушением своих
собственных слов? Следуй своей собственной правде и пошли меня к
Смерти. Идея такова.
Услышав такие слова, отец послал (его), ради своей собственной
правдивости. И он (Начикетас), придя в обитель Смерти, жил там три ночи (т.е.
три дня), а Смерти не было дома. Когда Смерть вернулся, его советники
или жены сказали ему, давая совет:
ваишванарах правишатйатитхирбрахмане грхан /
тасйаитам шантим курванти хара ваивасватодакам //7//
7.Гость-брахман приходит в дома подобно огню. Ради него совершают
такого рода умилостивление (прием). О Смерть, принеси (ему) воды.
Брахманах, брахман; как атитхих, гость; правишати, входит, подобно
ваишванарах, самому огню; словно сжигая грхан, дома. Поэтому тасйа,
ради него -- гостя; добрые люди курванти, совершают; етам, этого рода;
шантим, умилостивление -- состоящее в предложении воды для омовения
ног, сидения и т.д., в точности как люди поступают для ослабления
разбушевавшегося огня -- и поскольку злые последствия, как
сказано, произойдут в случае несовершения этого (Му.I.II.3), поэтому
ваивасвата, о Смерть; хара, отнеси, удакам, воды -- Начикету, для
омовения ног. (Огонь - свят и почитаем, но брамин еще более свят и достоин самого лучшего обхождения).
ашапратикше самгатам сунртам
чештапурте путрапашумшча сарван /
етадврнкте пурушасйалпамедхасо
йасйанашнанвасати брахмано грхе //8//
8.Если в чьем-то доме гость-брахман живет без пищи, этот брахман
погубит надежду и ожидание, плоды святого общения и сладкой беседы,
жертвоприношений и благодеяний, сыновей и скот -- все это -- у
такого малоразумного человека.
Ашапратикше: аша есть надежда на что-то желаемое, достижимое, хотя и
неизвестное; пратикша есть ожидание чего-либо достижимого и
известного; оба они, надежда и ожидание, есть ашапратикше; самгатам
есть плод, полученный из общения со святыми людьми {8}. Сунртам ча:
сунрта есть сладкая беседа -- а также плод этого. Ишта-пурте: ишта
есть плод жертвоприношения, а пурта есть плод (милосердной)
работы. Путра-пашун ча, сыновья и скот. Сарван етат -- должно бы быть
сарвам етат, все это, все перечисленное; (он) врнкте, не допускает,
т.е. губит; пурушасйа алпамедхасах, к человеку (т.е. у человека)
малого разума; йасйа в чьем; грхе, доме; брахманах, брахман; анашнан,
голодая; васати, пребывает. Поэтому ни при каких обстоятельствах не
следует пренебрегать гостем. Идея такова. (Брамин, разгневавшись на нерадивых хозяев, может запросто наслать проклятие, могущество которого непреодолимо и непреложно.)
{8} Мы читаем эту часть комментария как "самгатам, сатсамйогаджам". Но
иначе ее читают как "самгатам, татсамйогаджам", что означает "плод,
приходящий из связи с этим, т.е. с объектами надежды и ожидания".
Предостереженный таким образом, Смерть с поклоном обратился к Начикету
и сказал:
тисро ратрирйадаватсиргрхе ме
анашнан брахманнатитхирнамасйах /
намасте'сту брахман свасти ме'сту
тасматпрати тринваранврнишва //9//
9.О брахман, поскольку ты прожил в моем доме три дня без пищи, ты,
гость и достойный почтения человек, позволь мне приветствовать тебя,
и пусть добро придет ко мне (благодаря предотвращению вины,
происходящей) от этой (ошибки). Проси трех благословений -- по одному
за каждую (ночь).
Брахман, о брахман; йат, поскольку; аватсих, ты прожил; грхе ме, в
моем доме; тисрах ратрих, три ночи; анашнан, без еды, атитхих, гость;
намасйах, достойный приветствия (почитания) -- ты; поэтому намах те
асту, позволь приветствовать тебя; брахман, о брахман; пусть будет
свасти, удача; ме, мне; благодаря предотвращению зла, накопившегося
тасмат, вследствие, от ошибки, вызванной твоим пребыванием в моем доме
без пищи. Хотя все благо придет ко мне благодаря твоему расположению,
все же, для большего твоего умилостивления, врнишва, проси; трин
варан, о трех благословениях -- о трех вещах, каких ты хочешь; прати,
по одному -- за каждую ночь, проведенную тобой без пищи.
Что же до Начикеты, то он сказал:
шантасамкалпах сумана йатха сйа-
двитаманйургаутамо ма'бхи мртйо /
тватпрасршта ма'бхивадетпратита
етат трайанам пратхамам врне //10//
10.О Смерть, из трех благословений я прошу как о первом, чтобы (отец
мой) Гаутама избавился от беспокойства, чтобы успокоился его ум,
освободился от гнева на меня, чтобы он смог признать меня и
говорить мне, освобожденному тобой.
Если ты хочешь дать благословения, то, мртйо, о Смерть; (я прошу)
йатха, чтобы; мой отец гаутамах, Гаутама; сйат, мог стать
шанта-самкалпах -- тем, чей ум освобожден (умиротворен), от опасения по отношению ко
мне: "Как будет вести себя мой сын после достижения Смерти", такой
человек есть шантасамкалпах; обрел суманах, спокойствие ума; а также
стал витаманйух, свободным от гнева; ма абхи, по отношению ко мне; а
кроме того, он абхивадет, мог говорить; ма, мне; тватпрасрштам,
отпущенному тобой -- посланному домой; пратитах, вспомнив -- т.е.
признав (меня) таким образом: "Это мой сын пришел" {9}; -- трайанам,
из трех благословений; врне, я прошу; пратхамам, как о первом
благословении; етат, об этом -- цель моя такова, а именно --
удовлетворение моего отца.
{9} "Благослови меня тем, чтобы мой отец не избегал меня, вследствие
мысли: "Он вернулся, став привидением; не следует смотреть на него" --
Ананда Гири.
Смерть сказал:
йатха пурастад бхавита пратита
ауддалакирарунирматпрасрштах /
сукхам ратрих шайита витаманйу-
ствам дадршиванмртйумукхат прамуктам //11//
11.Признав (тебя), точно как прежде будет (иметь к тебе привязанность)
Ауддалаки Аруни. Увидев тебя освобожденным от челюстей Смерти, он
избавится от гнева и, с моего позволения, будет счастливо спать много
ночей.
Йатха, как -- такое же чувство привязанности, какое твой отец имел к
тебе; пурастат, прежде; твой отец ауддалаких, Ауддалаки; пратитах,
признав (тебя); бхавита, станет -- иметь привязанность, точно
такую же. Имена Уддалака и Ауддалаки относятся к одному и тому же
(человеку). И он же есть Аруних, сын Аруны; или же у него два родовых
имени {10}. Матпрасрштах, с моего позволения; (твой отец) шайита,
будет спать; ратрих, ночами -- другими (будущими) ночами, также;
сукхам, счастливо -- с успокоенным умом; и он станет витаманйух,
свободным от гнева -- также; твам дадршиван, увидев тебя -- своего
сына; мртйумукхат прамуктам, избавленным от челюстей -- от объятий --
Смерти.
{10} Суффикс в слове "ауддалаки" может не добавлять никакого значения
к первоначальному смыслу слова "уддалака", или же может означать "сын
Уддалаки". В последнем случае, данный человек становится членом
фамилий "Уддалака", а также "Аруна". Это было возможно, когда не
имевшая братьев девочка выдавалась замуж с условием, чтобы ее сын
считался принадлежащим к обеим семьям, так чтобы было обеспечено
предложение в жертву рисовых шариков умершим членам обоих родов.
(Яма к тому же дарует отцу Начикетаса долгую и счастливую жизнь.)
Начикетас сказал:
сварге локе на бхайам кимчанасти
на татра твам на джарайа бибхети /
убхе тиртва'шанайапипасе
шокатиго модате сваргалоке //12//
12.На небесах нет страха -- тебя нет там, (и) никто не боится
старости. Превзойдя и гнев и жажду, поднявшись над скорбью, человек
радуется в небесном мире.
Сварге локе, в небесном мире; бхайам нимчана на асти, нет никакого
страха -- страха, возникающего от болезни и т.д.; и твам, тебя, о
Смерть; на татра, нет там -- ты не проявляешь там своей силы
внезапно; поэтому, в отличие от того, что бывает в этом мире, там
джарайа, вследствие старости; на бибхети, никто не дрожит -- из-за
тебя. Кроме того, убхе ашанайа-пипасе тиртва, превзойдя и гнев и
жажду; и шокатигах, поднявшись над скорбью -- освободившись от
умственного страдания; (человек) модате, радуется; сваргалоке, в
небесном мире.
са твамагним сваргйамадхйеши мртйо
прабрухи твам шраддадханайа махйам/
сваргалока амртатвам бхаджанта
етад двитийена врне варена //13//
13.О Смерть, ты знаешь тот Огонь, который ведет на небеса. Расскажи о
нем мне, полному веры. Обитатели небес обретают бессмертие. Этого я
прошу по второму благословению.
Мртйо, о Смерть; поскольку сах твам, ты, такой, каков ты есть;
адхйеши, помнишь, т.е. знаешь; сваргйам агним, Огонь (то есть как правильно и результативно совершать ведические обряды), предназначенный
для достижения небес -- небес, обладающих вышеуказанными
качествами; (поэтому) твам, ты; прабрухи, расскажи; махйам
шраддадханайа, мне, полному веры и молящемуся о небесах -- (поведай
мне о том Огне), почитанием которого; сварга-локах, обитатели небес,
получившие небеса как обретенное место, приносящие жертвы; бхаджанте,
получают; амртатвам, бессмертие, божественность. Этого -- етад, этого
знания об Огне; врне, я хочу; двитийена варена, по второму
благословению.
И вот обещание Смерти:
пра те бравими таду ме нибодха
сваргйамагним начикетах праджанан /
ананталокаптиматхо пратиштхам
виддхи тваметам нихитам гухайам //14//
14.О Начикета, хорошо зная об Огне, ведущем на небеса, я расскажу тебе
о нем. Выслушай об этом со вниманием, из моих уст. Этот Огонь
-- средство достижения небес, и являющийся опорой мира, знай его как
расположенный в разуме (просветленных).
Начикетас, о Начикета; те, тебе; пра-бравими, я расскажу -- то, о чем
ты просил. Ме, от меня, из моих слов; нибодха, слушай, постигай со
вниманием; тат у, эту вещь, а именно сваргйам агним, Огонь, ведущий на
небеса -- то есть средство достижения небес; я расскажу тебе
праджанан, хорошо зная (о нем) -- идея такова. Выражения: "я расскажу
тебе" и "выслушай со вниманием" предназначены для сосредоточения
внимания ученика (на обсуждаемом предмете). И далее он прославляет
Огонь: тот (Огонь), который есть ананталокаптим, достижение
безграничного мира, -- то есть средство достижения результата, а
именно -- небес; атхо, а также; пратиштхам, опора -- вселенной в форме
Вирата {11} (Космического Существа) -- етам, этот, этот Огонь, о
котором я говорю; виддхи, знай; как нихитам гухайам, расположенный в
скрытом месте -- т.е. расположенный в разуме человека знания.
{11} В Брихадараньяка Упанишаде читаем: "Он (Вират -- Космическое
Существо, воплощенное в грубоматериальной вселенной) разделяет себя
натрое," (I.II.3); из этого ведического текста следует, что именно
Космический Вират существует как огонь, воздух и солнце. Огонь,
образующий этот аспект Вирата, есть опора вселенной" -- А.Г.
А вот слова самой Упанишады:
локадимагним тамувача тасмаи
йа иштака йаватирва йатха ва /
са чапи татпратйавададйатхокта-
матхасйа мртйух пунареваха туштах //15//
15.И Смерть рассказал ему об Огне, который есть источник мира, о типе и
числе кирпичей, о способе устройства пламени. А он (Начикета),
дословно повторил, с пониманием, все, что было сказано. Тогда Смерть,
удовлетворенный этим, сказал еще:
Тасмаи, ему, Начикете; Смерть увача, рассказал; там локадим агним, об
этом Огне -- о котором идет речь, и о котором просил Начикета -- Огне,
который (как Вират) предшествовал миру -- поскольку он был первым
воплощенным существом. Кроме того, йах иштаках, тип кирпичей (для
жертвенного алтаря), которые должны быть найдены;
йаватих ва, сколько (кирпичей должно быть) числом, йатха ва,
и как -- каким образом должен быть устроен огонь {12}; -- все это он
рассказал, значение таково. Сах ча апи, и он, Начикета, также;
пратйавадат, дословно повторил, с пониманием; тат, все это; йатхоктам,
в точности, как рассказал Смерть. Атха, тогда; туштах,
удовлетворенный, его повторением; мртйух, Смерть, пунах ева аха,
сказал еще -- желая предложить еще одно благословение, помимо трех.
{12} Как должно быть сложено жертвенное дерево, каким образом следует
добыть огонь, и как нужно зажечь пламя.
(Здесь говорится, скорее всего, о достижении Неба Индры, а не о Брахмалоке. Откровенный материальный ритуализм свидетельствует в поддержку этого мнения.)
тамабравит прийамано махатма
варам тавехадйа дадами бхуйах /
таваива намна бхавита'йамагних
срнкам чемаманекарупам грхана //16//
16.Чувствуя наслаждение, великодушный сказал ему: "Из расположения к
тебе, сейчас Я дам еще благословение. Воистину, этот огонь будет
известен под твоим именем. И прими также это многообразное ожерелье.
Что же он сказал? Прийаманах, с наслаждением -- в высшей степени
обрадованный пригодностью ученика, махатма, великодушный, не
ограниченный, не имеющий предрассудков; там, ему, Начикете; абравит,
сказал: "Иха, вот, от удовлетворения; тава, тобой; четвертое
благословение {13}; адйа, теперь; дадами, предлагаю; бхуйах, еще. Айам
агних, этот огонь -- огонь, о котором я рассказываю; бхавита, станет
-- знаменит; тава ева намна, воистину, под твоим именем. Ча, кроме
того; грхана, прими; имам, это; срнкам, ожерелье; (которое)
анекарупам, многообразно и разнородно -- звучное, усыпанное
драгоценными камнями, разноцветное. Или же слово срнкам (может
означать) путь -- образованный ритуалами и не низменный; ты прими.
Идея такова: прими дополнительное знание о (разнообразной) карме --
(многообразной) поскольку она ведет к различным результатам".
{13} Другими тремя являются -- утешение его отца, знание об Огне и
знание об истинном Я.
Он (Яма) снова прославляет карму:
триначикетастрибхиретйа сандхам
трикармакрттарати джанмамртйу /
брахмаджаджнам девамидйам видитва
ничаййемам шантиматйантамети //17//
17. Кто, получая связь с тремя, трижды раскладывает огонь Начикета и
исполняет три вида работы, тот преодолевает смерть. Получая знание о
том Всеведущем, который рожден от Брахмы, и постигая Его, он
полностью достигает этого покоя.
Сандхим етйа, получая связь; трибхих, с тремя -- с матерью, отцом и
учителем, т.е. получая наставления от матери и т.д., как следует --
поскольку именно они известны как источники действительного знания, из
другого ведического текста: "Как сказал бы тот, кто имеет мать, отца и
учителя" и т.д. (Бр.IV.I.2). Или же (слово трибхих может означать) --
через Веды (Шрути), Смрити и добрых людей; ведь из жизненного опыта
известно, что ясность {14} следует от них. Триначикетах, тот, кто
трижды разложил огонь "Начикета"; или же тот, кто обладает его
знанием, изучает его и практикует его; и трикармакрт, тот, кто
совершает три вида кармы -- жертвоприношение, изучение (Вед) и
благотворительность; тарати, преодолевает; джанмамртйу -- рождение и
смерть. Кроме того, видитва, зная -- из писаний; брахмаджаджнам: тот,
кто рожден от Брахмы, т.е. Хираньягарбха, есть брахмаджа (Вират), и
тот, кто есть брахмаджа и джна, озарен, есть брахмаджаджна --
поскольку Он (т.е. Вират) -- всеведущ; (зная) это девам, божество, что
зовется так из-за его сияния (это является производным значением),
т.е. Тот, кто обладает такими атрибутами, как знание; и кто есть
идйам, достойный похвалы (почитаемый), (и) ничаййа, смотрящий
(медитирующий) на (этот Вират) -- как на свое собственное Я {15},
(тот) ети, получает; имам, этот (осязаемый), то есть открытый для его
понимания; шантим, покой, отрешение (от объектов); атйантам,
совершенно, до конца. Идея состоит в том, что благодаря сочетанию
медитации и ритуалов он достигает состояния Вирата {16}.
{14 } "Понимание обязанностей и т.д." -- А.Г.
{15} "Число кирпичей (в этом жертвоприношении) равно 720-и; таково же
и число дней и ночей в году (отождествляемом с Виратом Праджапати).
Вследствие такого подобия чисел Огонь (Год-Праджапати), образованный
этими днями и ночами, есть Я" -- медитирующий на Огонь (Вират) таким
образом, как на тождественный себе" -- А.Г.
{16} Истолкование Балагопалендры: "В точности как преодолевает смерть
совершающий, после обретения связи с тремя, три вида действий, так
же бывает и у того, кто трижды совершает жертвоприношение Начикета.
Кроме того, получая знание о том Всеведущем, что рожден от Брахмы, и
осознавая Его (как свое Я), он полностью достигает этого покоя".
А теперь Смерть делает вывод о результатах знания Огня, его
складывания, а также о предмете обсуждения:
трначикетастрайаметадвидитва
йа евам видвамшчинуте начикетам /
са мртйупашан пуратах пранодйа
шокатиго модате сваргалоке //18//
18."Тот, кто трижды совершает жертвоприношение Начикета, познав эти
три (вещи), и тот, кто познав так, устраивает жертвоприношение
Начикета, сбрасывает узы Смерти даже раньше, и, преодолевая скорбь,
радуется на небесах.
Видитва, после познания; етат трайам, этих трех -- описанных ранее:
"вида и числа кирпичей, а также способа устройства огня" (Ка.I.I.15);
тот, кто становится триначикетах, совершившим жертвоприношение
Начикета трижды; и йах, кто; евам видван, познав Огонь (Вират) таким
образом -- как тождественный самому себе; чинуте, устраивает;
начикетам, огонь Начикета, совершает жертвоприношение, называемое
"Начикета" {17}; сах, он; пранодйа, сбрасывая; мртйупашан, узы Смерти
-- то есть пороки -- высокомерие, желание, ненависть и т.д.; пуратах,
даже ранее -- т.е. прежде смерти; шокатигах, преодолевая скорбь --
т.е. умственный дискомфорт; модате, радуется; сваргалоке, на небесах,
в мире Вирата, став тождественным Ему.
{17} "Совершает медитацию на Огонь Начикета (т.е. Вират)", -- согласно
Балагопалендре, слово крату в комментарии понимается в смысле
"медитация".
еша те'гнирначикетах сваргйо
йамаврнитха двитийена варена /
етамагним таваива правакшйанти джанаса-
стртийам варам начикето врнишва //19//
19."О Начикета, это тебе благословение, относящееся к Огню, ведущему
на небеса, о котором ты просил по второму благословению. Люди будут
говорить об этом Огне, как о воистину твоем. Начикета, проси о третьем
благословении".
Начикетах, о Начикета; те, для тебя; ешах, этот; сваргйах агних, Огонь
-- благословение, касающееся Огня -- ведущего на небеса; йам, о
котором -- о котором Огне, как о благословении; аврнитхах, ты просил;
двитийена варена, по второму благословению. Это благословение,
касающееся Огня, даровано тебе. Это -- только заключение того, что
было сказано ранее. Кроме того, джанасах (это то же самое, что и
джанах), люди; правакшйанти, будут говорить; етам агним, об этом Огне;
тава ева, как о твоем -- называя его твоим именем -- воистину. Таково
четвертое благословение, данное мною вследствие моего удовлетворения.
Начикетах, о Начикета; врнишва, проси; тртийам варам, третье
благословение. Идея такова: "несмотря на все, что было дано, я все еще
в долгу".
Как указывают два благословения, только это, а не истинное знание
о реальности, называемой Я, достижимо через прежние мантры и брахманы
(Вед), относящиеся к предписанию и запрещению. Поэтому, ради
устранения естественного неведения (авидьи), являющегося семенем мирского
существования (сансары), состоящего в наложении (superimposition) на Я деятельности,
действующей силы и наслаждения, и располагающего в качестве своего
содержания теми объектами запрещения и предписания (о которых говорят
писания), необходимо поведать знание о единстве Я (т.е. Атмана) и Брахмана; такое
знание противостоит тому неведению, лишено даже слабейшего оттенка
наложения (на Я) деятельности, действующей силы и наслаждения, и имеет
своей целью абсолютное освобождение (мокшу). Поэтому начинается следующий
далее текст. Посредством истории было показано, как в
отсутствие знания собственного Я, являющегося предметом третьего
благословения, не может быть никакого удовлетворения даже после
получения второго благословения. Поскольку к знанию о собственном
Я становится готов тот, кто воздержался от непостоянных
результатов и средств, заключенных в вышеупомянутых кармических ритуалах,
(поэтому) с целью показать невысокое значение этих результатов и
средств, Начикета проходит через соблазн, заключающийся в предложении
ему сыновей и т.д. Услышав: "О Начикета, проси о третьем
благословении", Начикета сказал:
йейам прете вичикитса манушйе-
'ститйеке найамастити чаике /
етадвидйаманушиштаствайа'хам
варанамеша варастртийах //20//
20.То сомнение, что возникает насчет смерти человека --
когда некоторые говорят: "Оно есть", другие говорят: "Его нет" --
пусть я узнаю об этом, по твоему наставлению. Из всех благословений
это -- третье благословение.
Йа ийам вичикитса, то сомнение, что возникает; прете манушйе, когда
умирает человек; еке, некоторые (говорят); асти ити, (Оно),
т.е. Я, которое отлично от тела, чувств, ума и разума, и которое
соединяется с новым телом (в следующей жизни), существует; ча еке, а
другие (говорят); айам, это, такое Я; на асти, не
существует (- это доктрина настиков, материалистов). Следовательно, Оно таково, что знание о Нем не может быть
обретено нами ни при помощи непосредственного восприятия, ни при
помощи умозаключений(, а только из Священных Писаний). И все же наивысшая из человеческих целей (мокша) зависит
от ясного знания о Нем. Поэтому, твайа анушиштах, наученный тобой;
ахам, я; етат видйам, пусть узнаю это. Варанам, из всех благословений, подарков;
ешах, это; варах, благословение; является тртийах, третьим --
последним.
С целью испытать, является ли он (т.е. Начикета) совершенно пригодным
для знания о Я, которое (знание) есть средство высочайшего
достижения, Смерть сказал:
деваиратрапи вичикитситам пура
на хи сувиджнейамануреша дхармах /
анйам варам начикето врнишва
ма мопаротсирати ма срджаинам //21//
21.Даже боги в древности питали сомнение в этом; ведь эта сущность
(т.е. Я), являясь тонкой, не легкопостижима. О Начикета, проси
другого благословения; не затрудняй меня; откажись от того
(благословения), что требуешь от меня.
Пура, в древности; атра, в отношении этого; вичикитситам, сомнение
питалось; деваих апи, даже богами; хи, поскольку; ешах, дхармах, этот
принцип -- называемый "Я"; на сувиджнейам, не легкопостижим -- для
обычных людей, даже если они слушают об этом; ведь Он анух, тонкий.
Поэтому, начикетас, о Начикета; врнишва, попроси; анйам варам, о
каком-нибудь другом благословении -- результат которого не подлежит
сомнению. Ма упаротсих, не притесняй; ма, меня -- как заимодавец
должника, ма -- это то же самое, что мам (меня); атисрджа, откажись;
енам, от этого благословения; адресуемого ма, мне (то есть требуемого
от меня).
(Яма, как настоящий экзаменатор, проверяет Начикетаса на стойкость, - выдержит ли тот испытание нижеизложенными соблазнами (богатство, наслаждения, и т.д.), или нет.)
Услышав это, Начикета сказал:
деваиратрапи вичикитситам кила
твам ча мртйо йанна суджнейаматтха /
вакта часйа твадрганйо на лабхйо
нанйо варастулйа етасйа кашчит //22//
22.Даже боги питали сомнение об этом; о Смерть, если ты
говоришь, что не легко постичь Его, и поскольку другой наставник,
подобный тебе, не может быть найден, (поэтому) нет другого
благословения, сравнимого с этим.
"Атра, в отношении этого; сомнение питалось даже богами" -- это мы
услышали от тебя самого. Ча, и; мртйо, о Смерть; йат, поскольку; твам,
ты; аттха, говоришь; что подлинная сущность Я на суджнейам,
не легкопостижима; поэтому оно неизвестно даже образованным; вакта
ча асйа, и наставника, учащего об этом принципе; анйах, какого-либо
иного -- являющегося образованным человеком, твадрк, подобного тебе;
на лабхйах, нельзя получить -- даже если искать. Но это благословение
есть средство достижения высочайшей цели. Поэтому на анйах варах, нет
другого благословения; ках чит, никакого; которое етасйа тулйах,
сравнимо с этим -- поскольку плоды всех других невечны; смысл таков.
Хотя и услышав это, Смерть говорит, искушая:
шатайушах путрапаутранврнишва
бахунпашан хастихиранйамашван /
бхумермахадайатанам врнишва
свайам ча джива шарадо йавадиччхаси //23//
23.Проси о сыновьях и внуках, что проживут сто лет. Проси о
множестве животных, о слонах и золоте, о конях, об огромном крае
(наделе) земли. И сам ты живи столько лет, сколько хочешь.
Врнишва, попроси о; путра-паутран, сыновьях и внуках; что шатайушах,
Наделены жизнью в сто лет. Кроме того, бахун, многих; пашун,
животных, таких как коровы и т.д.; хасти-хиранйам, о слонах и золоте;
и ашван, о конях. Помимо этого врнишва, проси о; махат айатанам,
обширном пространстве, месте проживания, стране, царстве; бхумех,
земли. К тому же, все это не нужно тебе, если жизнь у тебя самого
будет коротка. Поэтому он говорит: ча, и; свайам, ты сам; джива, живи,
владей своим телом со всеми сохраняющими силу чувствами; столько
шарадах, лет; йават иччхаси, сколько хочешь -- жить.
етаттулйам йади манйасе варам
врнишва виттам чирадживикам ча /
махабхумау начикетаствамедхи
каманам тва камабхаджам кароми //24//
24.Если ты считаешь другое благословение равным этому, проси о нем.
Проси богатства и долгой жизни. Стань (правителем) над огромной
областью. Я сделаю тебя пригодным для наслаждения (всеми) желанными
вещами.
Йади, если; манйасе, ты считаешь; какое-то другое варам,
благословение; етат-тулйам, равным этому; такого благословения,
врнишва, проси. Кроме того, (проси) виттам, богатства -- обилия
золота, драгоценных камней и т.д.; ча чирадживикам, и долгой жизни
-- т.е. проси о долгой жизни вместе с богатством. В общем, твам, ты --
Начикета; едхи, стань (царем); махабхумау, в огромной области. Помимо
того, кароми, я делаю; тва, тебя; камабхаджам, участником в
наслаждении -- приспособленным к наслаждению; каманам, желанными
вещами -- и божественными и человеческими; ведь я -- бог, воля
которого всегда исполняется.
йе йе кама дурлабха мартйалоке
сарван камамшчхандатах прартхайасва /
има рамах саратхах сатурйа
на хидрша ламбханийа манушйаих /
абхирматпраттабхих паричарайасва
начикето маранам ма'нупракших //25//
25.Любых вещей, что желанны, но труднодостижимы -- проси по своему
выбору. Вот женщины с колесницами и музыкальными инструментами --
такие, безусловно, не могут быть обретены смертными. Тебе будут
служить они, предлагаемые мной. О Начикета, только не спрашивай о смерти.
Йе йе, все вещи; которые камах, желанны; и дурлабхах, труднодостижимы;
мартйалоке, в мире людей; сарван каман, всех этих желанных вещей;
прартхайасва, проси; чхандатах, по своему выбору. Кроме того, имах,
вот; небожительницы -- рамах (буквально -- женщины), называемые так,
поскольку они восхищают (рамайанти) людей; саратхах, с колесницами и
сатурйах, с музыкальными инструментами. Идршах, такие (женщины); на хи
ламбханийах, безусловно, не могут быть обретены -- без благосклонности
таких, как мы; манушйаих, смертными; Абхих, ими -- этими
служительницами; матпраттабхих, предлагаемыми мной; паричарайасва,
будь обслуживаем -- т.е. пусть они исполняют то, что должен делать ты
-- омовение ног и т.д. О Начикета, маранам, о смерти, о проблеме
смерти, о том, существует ли что-нибудь после гибели тела, или же нет
-- каковой вопрос (бесполезен), словно поиск зубов у вороны; ма
анупракших, не спрашивай -- не приличествует тебе спрашивать об этом.
Хотя и искушаемый таким образом, Начикета, подобный огромному озеру,
которое нельзя привести в смятение, сказал:
швобхава мартйасйа йадантакаитат
сарвендрийанам джарайанти теджах /
апи сарвам дживитамалпамева
таваива вахастава нртйагите //26//
26. О Смерть, все это недолговечно, и истощает силу всех чувств
человека. Жизнь всех, без исключения, воистину коротка. Пусть
ездовые средства (колесницы) будут лишь твоими; пусть танцы и песни будут
твоими.
Антака, о Смерть; удовольствия, перечисленные тобой, швобхавах,
преходящи, их существование (бхава) вызывает сомнение -- будут или нет
они существовать завтра (швах); кроме того, все эти удовольствия --
такие, как небожительницы и т.д. джарайанти, истощают; теджах, силу;
йат, что, (что есть у) сарваиндрийанам, всех чувств; мартйасйа,
человеческого существа; так что эти удовольствия -- зло, поскольку они
истощают добродетель, силу, разум, и т.д. И о долгой жизни,
которую ты хочешь предложить, об этом также выслушай: сарвам апи
дживитам, всякая жизнь -- даже жизнь Брахмы (Праджапати); алпам ева, воистину
коротка; что же говорить о сроке жизни таких, как мы? Поэтому вахах,
средства передвижения и т.д.; а также нртйагите, танцы и песни; тава
ева, только твои -- пусть они останутся твоими.
на виттена тарпанийо манушйо
лапсйамахе виттамадракшма четтва /
дживишйами йавадишишйаси твам
варасту ме варанийах са ева //27//
27.Человек не может удовлетвориться богатством. Тем, что мы встретили
тебя, мы обретем богатство. Мы будем жить, сколько ты установишь. Но
благословение, о котором мне стоит просить -- единственно то.
К тому же, манушйах, человек; на тарпанийах, не может быть
удовлетворен; виттена, богатством -- изобилием; ведь не видно, чтобы
обладание богатством удовлетворило кого-нибудь в этом мире. Если в нас
возникнет какое-либо стремление к богатству, лапсйамахе, мы обретем,
т.е. мы получим; виттам, богатство; чет адракшма, теперь, благодаря
тому, что мы увидели; тва, тебя -- тва это то же самое, что и твам,
тебя. Таким же образом мы получим и долголетие. Дживишйамах, мы будем
жить; йават, так долго, как; твам, ты; ишишйаси (должно бы быть
ишишйасе), установишь -- распорядишься этим, по своему положению
Смерти. Как может человек, встретив тебя (т.е. подружившись с Тобой), быть бедным или недолго
живущим? Варах ту ме варанийах сах ева, но благословение, о котором
мне стоит просить -- лишь то, которое состоит в знании о Я.
аджирйатамамртанамупетйа
джирйанмартйах квадхахстхах праджанан /
абхидхйайан варнаратипрамода-
натидиргхе дживите ко рамета //28//
28.Достигнув близости нестареющих бессмертных, какой подверженный
старости смертный -- обитающий в этой нижней области, на земле, но
знающий о высших целях -- обрадуется долгой жизни, сознавая
никчемность ее музыки, забав и радостей?
Кроме того, упетйа, достигнув близости; аджирйатам, нестареющих, тех
кто не подвержен старости; амртанам, бессмертных; (и) праджанан, зная,
понимая -- что какую-либо иную, лучшую пользу можно получить
от них; но сам он является джирйан мартйах, подверженным
старости и смерти; (и сам он) квадхахстхах, живет на земле -- это
слово образовано так: ку -- это земля, и она адхах, внизу, ниже, по
отношению к небесам и иным областям; живущий (тиштхати) на ней есть
квадхахстхах. (В силу этого,) как может он просить о таких быстро
уходящих вещах, как сыновья, богатство, золото и т.д., о которых могут
просить нераспознающие (неразумные) люди? Или текст может быть иным --
ква тадастхах -- в этом случае слова следует понимать так: тадастхах
есть тот, у кого есть астха, поглощенность, кто находит утешение,
погружаясь (тешу) в это -- сыновей и прочее; слово ква (означает)
"когда". (Так что фраза означает) -- когда некто, желающий достичь
человеческой цели -- высшей, чем это, хотя и трудной в обретении --
станет тадастхах, занятым этим? Идея состоит в том, что никто из тех,
кто знает никчемность (эфемерность) этого, не будет стремиться к этому. Ведь
воистину каждый желает подниматься все выше и выше. Поэтому меня не
могут соблазнить сыновья, богатство и т.д. Кроме того, ках, кто, какой
благоразумный человек; абхидхйайан, задумываясь -- устанавливая
действительную природу; варнаратипрамодан, музыки, забав и наслаждений
-- получаемых от небожительниц и т.д.; как преходящую; рамета, станет
радоваться; атидиргхе дживите, долгой жизни?
йасминнидам вичикитсанти мртйо
йатсампарайе махати брухи настат /
йо'йам варо гудхамануправишто
нанйам тасманначикета врните //29//
ити катхакопанишади пратхамадхйайе пратхама валли //
29.О Смерть, скажи нам о том, о чем питают сомнение люди, об
относящемся к следующему (т.е. загробному) миру, знание о чем ведет к великому
достижению. Помимо благословения, связанного с этой загадкой, Начикета
не просит ни о чем.
Поэтому перестань соблазнять меня временным и брухи нах, скажи нам;
тат, то -- то, о чем я прошу; йасмин, о чем -- о том Я, о
котором; люди идам вичикитсанти, питают сомнение -- существует ли оно,
или же нет; сампарайе, в отношении будущего мира -- когда умирает
человек; йат, что -- то полное знание о Я; махати, предназначено
привести к великому достижению. Говоря коротко, айам варах, это
благословение -- то, что связано с обсуждаемым Я; йах, которое
(благословение); гудхам ануправиштах, вошло в недоступное место --
стало весьма труднопостижимым: помимо этого благословения, анйам,
никакого другого -- никакого благословения, относящегося к не-
Я, которого могут желать неразумные люди; начикета на врните,
Начикета не просит -- даже мысленно. Это (последнее изречение)
является утверждением самой Упанишады (и не принадлежит Начикете).
Часть I
Песня II
Испытав ученика, и найдя его пригодным для знания, Он (Яма) сказал:
анйаччхрейо'нйадутаива прейа-
сте убхе нанартхе пурушам синитах /
тайох шрейа ададанасйа садху
бхавати хийате'ртхадйа у прейо врните //1//
1.Предпочтительное (полезное), воистину, одно, а приятное, воистину, другое. Оба
они, служа различным целям, (как бы) связывают человека. Благо
выпадает тому, кто принимает предпочтительное. Выбирающий
приятное отходит от истинного назначения.
Шрейах, предпочтительное, высшая цель (свобода); анйат ева (есть), без
сомнения, одно. Татха, подобным же образом; ута, также; прейах, более
приятное; анйат ева, (есть), воистину, другое. Те убхе, оба они --
приятное и предпочтительное; нана артхе, служат различным целям --
поскольку они; синитах, связывают; пурушам, человека -- того, кто, в
силу своей подчиненности касте, стадии жизни и т.д., имеет отношение к
одному, или другому из этого. Все люди побуждаемы предпочтительным и
приятным, под видом личных обязанностей; ведь в соответствии со
стремлением к процветанию или бессмертию человек вовлекается в
приятное, либо предпочтительное. Поэтому говорится, что все люди
связаны двумя этими вещами, вследствие своего чувства долга по
отношению к тому, что ведет к приятному или предпочтительному. Две эти
вещи, хотя и тесно связаны с двумя человеческими целями {18},
противостоят одна другой, ввиду их природы -- знания и неведения.
Таким образом, поскольку один и тот же человек не может осуществлять
и то и другое вместе, не отказываясь от одного из них,
следовательно, тайох, из двух; ададанасйа, к тому, кто принимает;
только шрейах, предпочтительное, отказываясь от стремления к
приятному, так как (последнее) имеет природу неведения; садху бхавати,
благополучие, благо приходит -- в результате. Но тот --
недальновидный, невежественный человек, кто хийате, отворачивается;
артхат, от цели, от человеческого назначения; т.е. он отходит от
вечного, высочайшего назначения. Кто же этот человек? Йах у, тот, кто;
прейах врните, выбирает приятное, т.е. тот,кто придерживается его.
{18} (I) Процветание здесь и в будущем и (II) спасение.
(Так называемое приятное относится к гуне раджас, а полезное (в высшем смысле)- к гуне саттва. Четыре тенденции человеческой жизни, а именно: 1) кама, 2)артха, 3)дхарма, и 4)мокша, соответствуют тому, что 1)приятно, 2)полезно (для мирского человека), 3)очень желательно, и 4)необходимо (мудрому).
Если человек, по желанию, может делать то, либо другое, почему же
люди, в основном, придерживаются только приятного? Ответ на это
дается:
шрейашча прейашча манушйамета-
стау сампаритйа вивинакти дхирах /
шрейо хи дхиро'бхи прейасо врните
прейо мандо йогакшемадврните //2//
2.Предпочтительное и приятное приходят к людям. Разумный человек,
оценив, разделяет их. Разумный выбирает предпочтительное, за счет
наслаждений; неразумный избирает наслаждения, ради развития и
сохранения (тела и т.д.).
Верно, что они -- предмет выбора (людей); все же поскольку они не
легко различимы для людей невысокого разума, как в отношении их
средств, так и в отношении их плодов, поэтому шрейас ча прейас ча,
предпочтительное и приятное; манушйам етах, приходят к человеку; как
бы смешанными (трудно-различимыми). Поэтому, в точности как лебедь отделяет молоко от воды,
так и дхирах, разумный человек; сампаритйа, всецело рассмотрев,
взвесив в уме их значение; вивинакти, разделяет; тау,
эти две вещи, -- то есть предпочтительное и приятное. И, различив,
шрейах хи, воистину предпочтительное; абхиврните, (он) выбирает,
вследствие его большей ценности, прейасах, в сравнении с
наслаждениями. Кто же тот, (кто выбирает это)? Дхирах, разумный
человек. Что же до мандах, человека с небольшим разумом, то он,
вследствие недостаточной способности к распознаванию; йогакшемат, ради
йоги и кшемы, т.е. ради развития и защиты тела и т.д.; врните,
выбирает; прейах, наслаждения, связанные с обладанием скотом,
сыновьями и прочим.
са твам прийанприйарупамшча кама-
набхидхйайанначикето'тйасракших /
наитам срнкам виттамайимавапто
йасйам мадджанти бахаво манушйах //3//
3.О Начикета! После размышления ты отверг все желанные вещи --
приятные сами по себе, или приносящие наслаждение. Ты не принял тот
путь богатства, которым множество людей пришло к скорби (и гибели).
Сах твам, ты, такой, каков ты есть -- хотя и соблазняемый мной снова
и снова; абхидхйайан, приняв во внимание -- изъяны, такие как
непостоянство и нестойкость; каман, желанных вещей; то есть прийан,
дорогих, таких, как дети и т.д.; ча, и; прийарупан, доставляющих
наслаждение, таких, как небожительницы и т.д.{19}: начикетах, о
Начикета; атйасракших, ты отверг. Какой же разум у тебя! На аваптах,
ты не принял; етам, этот; безобразный срнкам, путь; виттамайим,
изобилующий богатствами; который выбирают несведущие люди, обыватели; йасйам,
путь, на котором; бахаво, множество; манушйах, людей; мадджанти,
увязли, которым они пришли ко скорби.
{19} Дети -- как бы собственное Я человека, а небожительницы
менее близки человеку.
Было сказано: "Благо выпадает тому, кто из этих двух принимает
предпочтительное. Выбирающий приятное отходит от истинного
назначения". (Ка.I.II.1). Почему же это так? -- Потому что:
дурамете випарите вишучи
авидйа йа ча видйети джната /
видйабхипсинам начикетасам манйе
на тва кама бахаво'лолупанта //4//
4.То, что известно как знание, и то, что известно как неведение,
весьма противоречиво, и следует расходящимися путями. Я считаю
Начикету стремящимся к знанию, (поскольку) дающие наслаждение вещи,
хотя и разнообразные, не соблазнили тебя.
Ете, эти два; дурам, весьма, в очень большой степени; випарите,
противоречивые, взаимоисключающие, антагонистичные, подобно свету и тьме, в силу своей
природы -- различения и неразличения; вишучи, имеют различные пути,
т.е. они дают различные результаты, в силу того, что они являются
причинами мирского существования (сансары) и освобождения. Идея такова. Каковы
же они? Ответ таков: йа ча, тот, который джната, полностью определен,
познан образованными людьми; авидйа ити, как неведение -- имеющий
своей целью приятное; йа ча, и тот, который; (известен) видйа ити, как
знание -- имеющий своей целью предпочтительное. Из этих двух, манйе,
я считаю; тебя, начикетасам, Начикета; видйабхипсинам, желающим
знания. Почему? Потому что камах, дающее наслаждение, такое, как
небожительницы и т.д. -- расстраивающее разум непросветленных; хотя они
и бахавах, многочисленны; они на алолупанта, не соблазнили, не совратили; тва, тебя,
тва -- это то же самое, что и твам; не совлекли тебя с пути
предпочтительного, пробудив желание наслаждаться ими. Поэтому я считаю
тебя стремящимся к просветлению, годным для предпочтительного -- идея
здесь такова.
(Бог Яма хвалит Начикетаса за проявленную разумность и проницательность в таких труднопостижимых вещах.)
авидйайамантаре вартаманах
свайам дхирах пандитамманйаманах /
дандрамйаманах парийанти мудха
андхенаива нийамана йатхандхах //5//
5.Живущие посреди неведения и считающие себя умными и
просветленными, неразумные люди кружат (в сансаре) вновь и вновь, следуя неверными
путями, в точности как слепые, ведомые слепым.
Но те, что расположены к мирскому существованию, вартаманах,
проживающие; авидйайам антаре, в окружении неведения -- словно бы в
плотной темноте, заключенные в сотни кандалов, выкованных страстным
желанием иметь жен, сыновей, скот и т.д.; манйаманах, полагающие --
(думающие о себе так:), свайам "мы; дхирах, разумные; и пандитах,
хорошо знающие писания"; те мудхах, неразумные, нераспознающие люди;
парийанти, кружат вновь и вновь; дандрамйаманах, следуя {20}
различными непрямыми путями, страдая от старости, смерти, болезни, и
т.д.; в точности как многие андхах, слепые; нийаманах, ведомые;
андхена ева, воистину слепым, по неровной дороге, сталкиваются с
великой бедой.
{20} Мы придерживаемся варианта гаччхантах. Иной вариант -- иччхантах,
"желая" различных непрямых путей.
Единственно вследствие этого, из-за неведения, средство достижения
иного мира не открывается (им):
на сампарайах пратибхати балам
прамадйантам виттамохена мудхам /
айам локо насти пара ити мани
пунах пунарвашамападйате ме //6//
6.Средство достижения иного мира не открывается нераспознающему
человеку, блуждающему, обманутому приманкой богатства. Тот, кто всегда
думает, что есть только этот мир, попадает под мою власть снова и
снова.
Сампарайах -- это другой мир, достигаемый после гибели тела (сампара):
сампарайах -- это какое-либо указанное в Священных Писаниях средство,
ведущее к достижению этого мира. И это (средство) на пратибхати,
не открывается, т.е. не служит балам, ребенку (в переносном смысле), нераспознающему
человеку; (который есть) прамадйантам, двигающийся ощупью -- тому, чей
ум льнет к таким потребностям, как дети, скот и т.д.; и который также
мудхам, запутан, поскольку окутан темнотой (неведения);
виттамохена, вследствие нераспознавания, вызванного богатством. "Айам
локах, есть только этот мир -- видимый и изобилующий женщинами, едой,
питьем и т.д.; на парах асти, нет иного мира, невидимого" -- ити мани,
всегда думая так; (он), принимая рождение, пунах пунах, снова и снова;
ападйате, попадает под вашам, надзор; ме, ко мне -- к Смерти; то
есть он остается вовлеченным в непрерывную череду страданий,
в виде рождения, смерти и т.д. Таким, в целом, является мир.
Но из тысяч есть один, подобный тебе, стремящийся
к предпочтительному и становящийся познавшим Я; потому что:
шраванайапи бахубхирйо на лабхйах
шрнванто'пи бахаво йам на видйух /
ашчарйо вакта кушало'сйа лабдха''-
шчарйо джната кушаланушиштах //7//
7.Это (Я), о котором не удается даже услышать многим,
(и) которое многие не понимают, даже слушая, -- объясняющий удивителен
и принимающий удивителен, удивителен тот, кто знает, по наставлению
сведущего.
Йах, то, что -- то Я, которое; на лабхйах, недоступно;
бахубхих, многим; шраванайа апи, даже для слушания; йам, которое --
то Я, которое; бахавах, многие (другие); шрнвантах апи, даже во
время слушания; на видйух, не знают; те несчастные, чьи умы не
очистились, не могут знать. Кроме того, асйа вакта, разъясняющий Его;
(есть) ашчарйах, удивительный -- сравнимый с чудом -- воистину редкий
среди многих. Подобным же образом, именно после слушания о Я,
кушалах, искусный -- редкий среди многих; становится лабдха,
достигшим. Ведь ашчарйах джната, удивительный человек -- редкая душа
-- становится познавшим; кушаланушиштах, обученный искусным учителем.
Почему же (это так)? Потому что:
на наренаварена прокта еша
сувиджнейо бахудха чинтйаманах /
ананйапрокте гатиратра насти
анийан хйатаркйаманупраманат //8//
8.Я (Атман=Брахман), безусловно, не познается истинно, когда о Нем говорит
низшая личность; ведь о Нем думают различно. Когда же о Нем учит
ставший равным Ему, о Нем более не размышляют. Ведь Оно вне
доказательств -- оно тоньше атома.
Ешах, это -- то Я, о котором ты спрашиваешь меня; (когда) проктах,
о нем говорит; аварена нарена, низший человек, т.е. человек мирского
склада; на хи сувиджнейах, безусловно, нелегко верно понять; ведь о
Нем бахудха, различно -- например, "Оно существует", "Оно не
существует", "Оно действует", "Оно не действует" -- говорят
обсуждающие. Каким же образом оно познается правильно? Об этом
говорится: Я ананйапрокте, когда о нем говорит не имеющий
сомнений человек, Учитель, не видящий двойственности, ставший равным
Брахману, который должен быть открыт (им {21}); атра, здесь, по
отношению к Я; на асти, не остается; гатих, обдумывания,
различных видов праздного рассуждения, как, например, существует Оно или же
нет; ведь Я устраняет все мысли, содержащие сомнение.
{21} Или "открыт в Упанишадах" -- Балагопалендра.
Или же ананйапрокте, когда о (высшем) Я, которое неотлично от
собственного Я человека и является этим Я, учат верно
{22}; на асти гатих, нет иного понимания {23}; атра, в этом Я;
поскольку нет ничего, что еще {24} должно быть познано. Ведь осознание единства Я есть кульминация (высший пункт) всего знания. Следовательно,
поскольку нет познаваемого, не остается ничего, что еще было бы
необходимо познать здесь.
{22} Или -- "учат как о самом Я человека, и как о неотличном
от его Я" -- Балагопалендра.
{23} Помимо осознания: "Я есть Брахман".
{24} Помимо единства Я и Брахмана.
Или же -- когда говорят о неотличном Я, на асти атра гатих, не
остается переселения {25}; ведь освобождение -- результат
такого осознания, следует немедленно.
{25} Балагопалендра толкует термин самсара-гати как явление
двойственности в виде реальности. Такое явление прекращается после
познания Я.
Или же -- когда о Я говорит Учитель, ставший тождественным с
Брахманом, о котором он говорит, тогда на агатих, нет непонимания,
неосознавания. К такому слушающему осознание "Я есть
то (Я)" приходит, в точности так, как это было у Учителя. Идея
такова.
Таким образом, Я понимается правильно, когда о Нем учит как о
неотличном (от обучаемого) Учитель (Гуру), хорошо знающий Писания {26}. Еще
Я становится анийан, тоньше; даже анупраманат, размера
Атома. (Это так, поскольку Его) атаркйам (должно быть атаркйах), нельзя
обсуждать -- Оно не может быть познано посредством простого
рассуждения, осуществляемого (независимо) своим собственным
разумом {27}. Ведь если Я будут считать объектом
аргументации, и его размер будет считаться сопоставимым с атомарным,
то кто-либо может утверждать, что Оно еще тоньше, а кто-либо может
считать Его самым тонким из всего. Тем самым софистике и словоблудию не будет конца.
{26} "Когда о Нем учит Учитель, хорошо знающий Писания и
установившийся (т.е. постоянно пребывающий) в состоянии неотличия (т.е. адвайты)" -- Балагопалендра.
{27} В отличие от разума, очищенного поучениями сведущего человека.
наиша таркена матирапанейа
проктанйенаива суджнанайа прештха /
йам твамапах сатйадхртирбатаси
твадрнно бхуйанначикетах прашта //9//
9.Мудрость, которой обладаешь ты, дорогой, ведущая к глубокому знанию,
лишь когда сообщается кем-то другим (иным, нежели логик), не может
быть достигнута посредством аргументов. Ты, о дорогой,
наделен истинной решимостью. Пусть вопрошающий у нас будет
подобен тебе, Начикета.
Поэтому еша, эта -- эта относящаяся к Я мудрость, как передают
ее Веды, пробуждающаяся, когда о Я учит тот, кто стал
тождественным Ему; таркена, посредством доводов -- приводимых просто
собственным разумом человека; на апанейа, не может быть достигнута.
Или же (при чтении слова как апанейа, выражение означает) -- не может
быть искоренена, не может быть уничтожена. Ведь логик, софист, не знающий Вед,
говорит о всевозможных вещах, которые может припомнить его собственный
разум. Поэтому, прештха, дорогой; та мудрость, что возникает из Веданты,
суджнанайа бхавати, ведет к глубокому знанию; когда прокте,
сообщается; анйена ева, воистину другим человеком -- Учителем, знающим
Веданту, и иным, нежели логик. В чем же состоит это убеждение, находящееся
за пределами спекулятивных аргументов? Об этом говорится: йам, в том, в чем -- в
мудрости, которой; твам апах, ты достиг; благодаря дарованному мной
благословению. Аси, ты есть; сатйадхртих, обладающий истинной
решимостью -- твоя решимость относится к действительно существующим
вещам. Смерть произносит слово бата (частица, выражающая сочувствие),
вследствие симпатии к Начикете, что выгодно характеризует то знание,
которое он собирается сообщить. Другой прашта, спрашивающий -- сын или
ученик; (что, возможно, будет) нах, у нас; бхуйат, пусть будет;
твадрк, подобен тебе. Каким именно? Таким же спрашивающим, каким
являешься ты; начикетах, о Начикета.
Удовлетворенный, он говорит еще:
джанамйахам шевадхиритйанитйам
на хйадхруваих прапйате хи дхруваитат /
тато майа начикеташчито'гни-
ранитйаирдравйаих праптаванасми нитйам //10//
10. (Поскольку) я знаю, что это сокровище непостоянно -- ведь та
постоянная сущность не может быть достигнута через непостоянные вещи
-- поэтому я (сознательно) разложил огонь Начикета с непостоянными
вещами, и (тем самым) достиг (относительного) постоянства.
Ахам джанами, я знаю; ити (то), что; шевадхих, сокровище -- включающее
плоды действия, о которых просят, словно о сокровище; это сокровище
анитйам (правильнее анитйах), непостоянно. Хи, ведь анитйаих, через
непостоянные вещи, тат, та; дхрувам, постоянная сущность -- то
сокровище, что зовется высшим Я; на прапйате, не может быть
достигнуто. Но лишь то сокровище, что заключается в непостоянном
удовольствии, может быть достигнуто через непостоянные, материальные вещи. Хи,
поскольку, это так; татах, поэтому; майа, мной -- знающим, что
постоянное не может быть достигнуто через мимолетное; начикетах агних,
огонь, называемый "Начикета"; читах, был разложен, т.е.
жертвоприношение, предназначенное для обретения небесного блаженства,
совершалось; анитйаих дравйаих, с непостоянными
вещами -- посредством животных и т.д. Обретя тем самым необходимую
заслугу, праптаван асми, я достиг; нитйам, постоянного -- относительно
постоянной обители Смерти, именуемой небесами.
камасйаптим джагатах пратиштхам
краторанантйамабхайасйа парам /
стомамахадуругайам пратиштхам дрштва
дхртйа дхиро начикето'тйасракших //11//
11.О Начикета, став просветленным, ты отверг (все это), терпеливо
рассмотрев наивысший предел желания, опору вселенной, бесконечные {28}
результаты медитации, другой берег бесстрашия, далекий путь
(Хираньягарбхи), достойный восхваления и великий, а также (свое
собственное) состояние.
{28} Все это следует понимать в относительном смысле.
Но ты, дрштва, увидев, рассмотрев; (Хираньягарбху как) камасйа аптим,
конец желания -- что здесь воистину заканчиваются все желания {29}
(смотри Му.III.II.2); увидев Хираньягарбху как джагатах пратиштхам,
опору -- вследствие Его всепроникаемости -- мира, состоящего из всего
личного, стихийного, небесного и т.д.; (увидев) анантйам,
бесконечность; кратох, медитации {30} -- (относительно) бесконечный
результат (медитации на Хираньягарбху), который есть состояние
Хираньягарбхи; (увидев) парам, другой берег, высший предел; абхайасйа,
бесстрашия; (увидев) уругайам, далекий путь (Хираньягарбхи) {31};
который есть стома-махат: то, что является стома, достойным
восхваления, и является махат, великим -- изобилующим многочисленными
качествами, такими, как божественные способности становиться тонким и
т.д. -- есть стома-махат, вследствие обладания им высочайшим
превосходством; (и увидев) пратиштхам, существование -- свое
собственное состояние, хотя его невозможно превзойти; начикетах, о
Начикета; увидев все это дхртйа, обстоятельно; и став дхйрах,
разумным; атйасракших, ты отказался -- отбросил все эти мирские
наслаждения (вплоть до состояния Хираньягарбхи), желая только
Высочайшего. О, каким же непревосходимым достоинством ты наделен!
{29} Здесь, т.е. в состоянии Хираньягарбхи. Желание не может вести
людей за пределы Хираньягарбхи.
{30} Согласно Балагопалендре. Иначе переводят --"жертвоприношения".
{31} Поскольку тем самым достигается состояние Хираньягарбхи, длящееся
долгое время, вплоть до окончательного уничтожения.
там дурдаршам гудхамануправиштам
гухахитам гахварештхам пуранам /
адхйатмайогадхигамена девам
матва дхиро харшашокау джахати //12//
12. Разумный человек оставляет веселье и скорбь, развивая
сосредоточение ума на Я, медитируя тем самым на древнее Божество --
непостижимое, недоступное, расположенное в разуме и находящееся
вне страдания.
Там, Его -- то Я, которое ты хочешь узнать; которое дурдаршам, трудно
увидеть, вследствие Его чрезвычайной тонкости; гудхам ануправиштам,
лежащее недоступно, т.е. скрытое знанием, изменяющимся в зависимости
от мирских объектов; гухахитам, расположенное в разуме -- потому что
Оно постигается в нем; гахварештхам, существующее в окружении
страдания -- в теле и в чувствах, являющихся источниками
многочисленных страданий. Поскольку Оно недоступно лежит таким
образом, и расположено в разуме, поэтому Оно находится посреди
страдания. Из-за этого Его трудно увидеть; матва, медитируя на; это
пуранам, древнее (вечное); девам, Божество -- Я;
адхйатмайогадхигамена -- сосредоточение ума на Я, после
отвлечения его от внешних объектов, есть адхйатма-йога -- через
достижение этого; дхирах, разумный человек; джахати, оставляет;
харшашокау, веселье и скорбь -- поскольку для Я нет худшего или
лучшего.
етаччхрутва сампаригрхйа мартйах
праврхйа дхармйамануметамапйа /
са модате моданийам хи лабдхва
вивртам садма начикетасам манйе //13//
13.Услышав об этом, осознав это полностью, отделив эту праведную вещь
(от тела и т.д.), достигая этой тонкой вещи, радуется такой
смертный -- ведь он обрел то, что есть причина наслаждения. Я
считаю, чертоги (Брахмана) широко открыты Начикете.
Кроме того, шрутва, услышав -- вследствие благосклонности учителя;
етат, это, об этом действительном существовании Я, о котором я буду
говорить; сампаригрхйа, осознав (Его) полностью -- как свое
собственное Я; праврхйа, после отделения (от тела и т.д.); этой
дхармйам, праведной {32} (вещи, т.е. Я); и апйа, после достижения;
етам анум, этой тонкой вещи -- Я; сах мартйах, тот смертный --
(который стал) просветленным человеком; модате, радуется;
лабдхва, обретя; моданийам, то, что приносит наслаждение. Поэтому
манйе, считаю; что садма, чертоги Брахмана; вивритам, широко открыты
-- стали достижимы {33}; начикетасам, (для тебя,) Начикета. Идея
такова: "Я считаю тебя готовым к освобождению".
{32} Буквально -- той, что способствует добродетели, поскольку знание
Реальности -- высочайшая добродетель.
{33} Брахман и его чертоги -- это одно и то же, и доступность этих
чертогов для Начикеты состоит в благосклонности Брахмана.
(Начикета отвечал:) "Если я готов, а ты, господин, доволен мной,
тогда
анйатра дхармаданйатрадхарма-
данйатрасматкртакртат /
анйатра бхутачча бхавйаччйа
йаттатпашйаси тадвада //14//
14. "Скажи (мне) о том, что ты видишь, как отличное от добродетели,
отличное от порока, отличное от следствия и причины, отличное от
прошлого и будущего".
Анйатра дхармат, отличное от добродетели -- т.е. от исполнения
указанных в писаниях обязанностей, от их результатов и от их
принадлежностей; также и анйатра адхармат, отличное от порока; также и
анйатра асмат кртакртат, отличное от крта, следствия, и акрта,
причины; кроме того, анйатра бхутат ча бхавйат ча, отличное от того,
что было, или что будет -- а также и от того, что есть -- то есть то,
что не ограничено тремя видами времени (прошлым, настоящим и будущим);
йат, что -- ту вещь, что находится вне досягаемости всякого
эмпирического опыта, которую; пашйаси, ты видишь, ты знаешь; тат, ту
вещь; вада, ты поведай -- мне.
Желая сказать о том, о чем спрашивалось, а также о некоторых других
вещах, Смерть сказал спрашивавшему его таким образом:
сарве веда йатпадамамананти
тапамси сарвани ча йадваданти /
йадиччханто брахмачарйам чаранти
татте падам самграхена бравимйомитйетат //14//
15. Я кратко скажу тебе о цели, о которой в один голос говорят все
Веды, говорят все подвижники, желая которой, люди практикуют
брахмачарью; это -- То, это -- Ом.
Йат падам, ту вещь, что может быть достигнута -- ту цель, которую
сарве Ведах, все Веды -- неуклонно; амананти, указывают; ча, и; йат,
то, о чем; сарвани тапамси, все воздержания; ваданти, говорят -- для
достижения чего они предназначены; йат иччхантах, желая чего; чаранти,
практикуют; брахмачарйам, брахмачарью, состоящую либо в пребывании
(для обучения) в доме учителя, либо же относящуюся к другому виду,
(т.е. состоящую в пожизненном безбрачии), предназначенном для
достижения Брахмана; бравими, я назову; те, тебе; самграхена, коротко:
тат, та вещь -- цель; ОМ ити етат, есть это -- ОМ. Цель, которую ты
желаешь узнать есть то, на что указывает слово Ом, и что имеет слово
Ом в качестве своего символа {34}
{34} Хорошо известно, что та вещь, которая открывается (т.е.
появляется в уме) по произнесении слова, обозначается этим словом.
Таким образом, знание, незатрагиваемое внешними объектами,
открываюцееся сосредоточившему ум человеку по произнесении слова Ом,
также зависит от слова Ом и обозначается "Ом". Человеку следует
медитировать так: "Я -- Брахман, обозначаемый словом Ом и
обусловленный Майей, в которой преобладает качество саттвы". Если же,
однако, человек не способен делать это, ему следует наложить идею
Брахмана на символ Ом. Наилучшие умы могут размышлять о Брахмане даже без
помощи слова Ом. Умы низшего уровня могут почитать Брахман на
символе Ом.
(Поскольку Ом есть имя и символ Брахмана), поэтому:
етаддхйевакшарам брахма етаддхйевакшарам парам /
етаддхйевакшарам джнатва йо йадиччхати тасйа тат //16//
16.Этот слог (Ом), воистину, есть (низший) Брахман (Хираньягарбха); и
этот слог, воистину, есть высший Брахман. Всякий, кто, медитируя на
этот слог, желает любого из двух -- к нему приходит это.
Етат ева акшарам брахма, этот слог (Ом), воистину, есть (низший)
Брахман (Хираньягарбха). И етат ева акшарам парам, этот слог (Ом) есть
высший Брахман. Ведь этот слог (Ом) есть символ их обоих. Джнатва,
(при) поклонении; етат ева акшарам, этому самому слогу Ом, как
Брахману; того, что -- высшего либо низшего Брахмана; йах, кто-либо;
иччхати, желает; тат тасйа, это становится принадлежащим ему: если это
высший Брахман (является тем, чего он желает), Он становится
познаваемым; если же это -- низший Брахман, Он становится достижимым.
етадаламбанам шрештхаметадаламбанам парам /
етадаламбанам джнатва брахмалоке махийате //17//
17.Это средство -- наилучшее; это средство -- высший (и низший)
Брахман. Медитируя на это средство, человек становится достоин
почитания в мире Брахмана.
Поскольку это так, поэтому, из всех средств (например, Гайатри)
достижения Брахмана, етат аламбанам, это средство, есть шрештхам,
наивысшее -- достойное наибольшей похвалы; етат аламбанам, это
средство (есть); парам, высший Брахман -- так же как и низший Брахман,
поскольку оно относится и к низшему, и к высшему Брахману. Джнатва,
медитируя; етат аламбанам, на это средство; брахмалоке махийате,
человек почитается в мире Брахмана. Идея такова: становясь
равным высшему Брахману, или низшему Брахману (в результате
медитации), он становится достойным почитания, подобно Брахману.
Для искателей среднего и низшего уровня, Ом указывается и как средство
(медитации на) Я, и как символ (для поклонения) Я, которое
лишено всех атрибутов и о котором спрашивалось в "Скажи мне о том, что
ты видишь, как отличное от добродетели" и т.д. (Ка.I.II.14); и о Нем
также было сказано соответствующим образом, для соответствующих
искателей, желающих узнать низший Брахман.
Следующий (стих) говорится с целью прямого установления природы того
Я, средством достижения которого является Ом.
на джайате мрийате ва випашчи-
ннайам куташчинна бабхува кашчит /
аджо нитйах шашвато'йам пурано
на ханйате ханйамане шарире //18//
18.Разумное Я не рождается и не умирает. Оно не возникло из чего-то,
ничто не возникало из Него. Оно нерожденное, вечное, неразрушимое,
древнее. Оно не повреждено, даже когда убито тело.
Випашчит, разумное (Я) -- разумное, поскольку Его природа --
сознание -- никогда не утрачивается: на джайате, не рождается -- Оно
не создается; на ва мрийате, и Оно не умирает. Непостоянная вещь,
имеющая источник, подвержена многим видоизменениям. С целью отрицания
любых видоизменений (викар) в Я, первое и последнее из этих
видоизменений, в форме рождения и смерти, сначала отрицаются здесь, в
тексте: "Оно не рождается и не умирает". Кроме того, айам, это -- это
Я; на куташчит, не приходило из чего-либо -- не происходило от
какой-либо иной причины; и от Самого Я на кашчит бабхува, не
происходило ничего -- что-либо отличное от Него. Поэтому айам, это
Я; (есть) аджах, нерожденное; нитйах, вечное; шашватах,
неразрушимое. То, что непостоянно -- подвержено разрушению; но это
вечно; поэтому, к тому же, Оно пуранах, древнее -- воистину, было
новым даже в древности. Говорится, что вещь является новой, когда она
возникает, вследствие развития составляющих ее частей, как, например,
в случае кувшина и т.д. Я, однако, противоположно им: Оно
древнее, то есть лишено развития. Поскольку это так, поэтому на
ханйате, Оно не убивается -- не повреждается; шарире ханйамане, когда
уничтожается тело -- оружием и т.д., хотя Оно и существует в нем, в
точности подобно пространству.
ханта ченманйате хантум хаташченманйате хатам /
убхау тау на виджанито найам ханти на ханйате //19//
19.Если убивающий думает (о Нем), как об убитом, и если убиваемый
думает (о Нем), как об убиваемом, - оба они не знают (истину). Оно не убивает и
не убиваемо.
Хотя Я и является таким, все же чет, если; кто-нибудь, кто смотрит на
простое тело, как на Я, манйате, думает -- о Нем; хантум с целью
убийства -- (если он) думает: "Я убью Его"; и другой, хатах,
убиваемый; чет, если; он также манйате, думает; что Я может быть
хатам, убито -- (если он) думает: "меня убивают"; убхау тау, оба они,
равно; на виджанитах, не знают, не ведают -- свое собственное Я; потому что
айам, оно; на ханти, не убивает -- так как Я неизменно; подобным
же образом, на ханйате, Оно не убиваемо -- вследствие факта его
неизменности, как в случае пространства. Поэтому мирское
существование, состоящее из добродетели и порока, связано только с
невежественным человеком, оно не связано со знающим Брахман,
поскольку для него несвойственны ни добродетель, ни порок, в
соответствии с логикой и с авторитетом Вед.
Каким же он знает Я? Об этом говорится:
аноранийанмахато махийа-
натма'сйа джанторнихито гухайам/
тамакратух пашйати виташоко
дхатупрасаданмахиманаматманах //20//
20.Я, которое тоньше тонкого и больше великого, помещено в сердце
(каждого) живого создания. Не имеющий желаний человек, благодаря
безмятежности своих чувств, видит эту славу Я, и (оттого)
свободен от скорби.
(Я) анийан, тоньше; анох, чем тонкое -- такое, как (крошечное)
шйамака, зернышко; махийан, больше; махатах, чем великое -- больше
вещей, имеющих великий размер, таких, как земля. Какая бы великая или
чрезвычайно малая вещь ни была в мире, это возможно вследствие
наличия у нее ее истинности, благодаря этому вечному Я. Лишенное
этого Я, она обращается в несуществующее. Следовательно,
это Я тоньше
тонкого и больше великого; ведь Оно обусловлено всеми именами, формами
и видами деятельности, являющимися ограничивающими Его дополнительными
факторами (упадхи). И атма, Я; нихитах, помещено -- существует как Я;
гухайам, в сердце; асйа джантох, этого существа -- (в сердцах) всех
существ, начиная с Брахмы и заканчивая травинкой. Там, это Я --
средствами осознания которого являются слушание, размышление и
медитация {35}; (видит тот, кто есть) акратух, человек без желаний,
т.е. тот, кто отказался от всех внешних целей, видимых и невидимых; и
когда такое (отрешение) имеет место, дхатавах, органы, такие как ум и
т.д., успокаиваются, дхату носят такое название вследствие
поддержания ими (дхарана) тела. (Поэтому) дхатупрасадат, благодаря
безмятежности этих органов; (он) пашйати, видит; там махиманам, эту
непревзойденную славу; атманах, Я -- которое не подвержено развитию или распаду
в соответствии с результатами действий -- он видит, т.е. он
непосредственно сознает Я, как "Я есть Я", и тем самым он
становится виташоках, свободным от скорби.
{35} Перевод дан согласно Балагопалендре. Фраза
даршана-шравана-манана-виджнана-лингам может также означать: "Я,
о существовании которого можно заключить из процессов видения,
слышания, думания и знания".
В ином случае, обычным людям, имеющим желания, Я познать трудно,
потому что:
асино дурам враджати шайано йати сарватах /
кастам мадамадам девам маданйо джнатумархати //21//
21.Сидя, Оно путешествует далеко; во время сна Оно движется повсюду.
Кто, кроме меня, может знать то Божество, что и радуется и не
радуется?
(Я), во время асинах, сидения -- сохранения неподвижности, дурам
враджати, идет далеко; шайанах, во время сна; йати, движется;
сарватах, повсюду. Подобным же образом, то Божество, Я, есть мадамада,
обладает мада и свободно от мада -- радуется и не радуется,
т.е. обладает взаимопротиворечащими качествами. Поэтому трудно узнать
Его; ках, кто; маданйах, кроме меня; джнатум архати, может знать; там
мадамадам девам, то радующееся и не радующееся Божество? Поскольку
Я, обусловленное различными ограничивающими факторами, обладает
противоположными качествами и является разнообразно, подобно призме
(вишварупа) или философскому камню (чинтамани) {36}, поэтому только
мудрым человеком, обладающим тонким разумом, подобно нам,
может быть познано это Я. Поэтому на трудность Его постижения
указывается в изречении: ках там маданйах джнатум архати, кто помимо
меня может знать Его? Сон -- это прекращение деятельности чувств.
Разграниченность сознания {37}, вызываемая чувствами, исчезает для
спящего человека. Когда Я находится в таком состоянии (сна), Его
сознание имеет общий характер, и Оно йати сарватах, предстает
движущимся (присутствующим) повсюду. Когда Оно находится в состоянии
разграниченного сознания, Оно, хотя в действительности и неподвижное
по присущей Ему природе, дурам враджати, кажется идущим далеко,
в соответствии с движением ума и т.д., вследствие Его обусловленности
этими умом и т.д. В действительности же Оно пребывает только здесь (в
данном теле).
{36} Драгоценный камень вишварупа предстает обладающим различными
цветами, а чинтамани принимает различные аспекты в зависимости от
мыслей его владельца.
{37} Когда сознание имеет такое ограниченное выражение, как "я --
человек", "я вижу синее" и т.д. -- А.Г.
Следующий текст показывает, как из знания Я вытекает, также,
прекращение скорби:
ашарирам шарирешванавастхешвавастхитам /
махантам вибхуматманам матва дхиро на шочати //22//
22.Медитировавший на Я, как на бестелесное в окружении тел, как
на постоянное в окружении непостоянного, как на великое и
всепроникающее, мудрый человек не скорбит.
Я по своей собственной природе подобно пространству; (медитировавший
на) это Я (как на ашарирам, невоплощенное, -- как на бестелесное Я;
шарирешу, в окружении тел -- богов, предков, человеческих существ и
т.д.; (как на) авастхитам, постоянное, т.е. неизменное; анавастхешу, в
том, что не имеет устойчивости -- среди непостоянного; и
(медитировавший) на махантам, великое (Я) -- (и), чтобы величие не
было понято в относительном смысле, текст говорит вибхум,
всепроникающее; атманам, Я. Слово Я (Атман) в основном смысле
означает "постоянное Я". Матва, медитировав -- "я есть это" --
на это Я, такое, как описано; дхирах, мудрый человек; на шочати,
не скорбит. Ведь скорби, конечно, не может быть у такого человека,
познавшего Я.
Текст говорит, что хотя это Я трудно познать, Оно может быть успешно
познано благодаря надлежащим средствам:
найаматма правачанена лабхйо
на медхайа на бахуна шрутена /
йамеваиша врнуте тена лабхйа-
стасйаиша атма виврнуте татум свам //23//
23.Это Я не может быть познано ни через долгое изучение, ни
посредством разума, ни посредством продолжительного слушания. Оно может
быть познано единственно через Я, к которому обращается ищущий;
Я этого искателя открывает Свою истинную природу.
Айам атма, это Я; на лабхйах, не может быть достигнуто, не может
быть познано; правачанена, через изучение множества Вед; и на медхайа,
ни посредством разума -- посредством способности понимать смысл
текстов; на бахуха шрутена, ни посредством продолжительного слушания
-- одного только слушания. Как же тогда Оно может быть познано? Об
этом говорится: Йам ева, то (Я), которое воистину есть его (т.е.
искателя истины) собственное Я, к которому ешах, этот человек --
ищущий; врнуте, обращается с просьбой; тена, им -- этим Самым
Я, которым является (сам) искатель; Само Я лабхйах, может
быть познано, то есть Оно познается, как такое-то и такое. Смысл
состоит в том, что для свободного от желаний человека, ищущего только
Я, Я становится познанным по Своей собственной воле {38}.
Как же Оно познается? Об этом говорится: ешах, это Я, тасйа,
этого искателя Я {39}; виврнуте, открывает; свам, Свое
собственное -- Свое настоящее; танум, тело, т.е. Свою собственную
природу.
(Весь трагический парадокс заключается в том, что нам труднее всего познать то, что находится ближе всего к нам, то есть свою же собственную Душу. Глаз способен увидеть все, что угодно, помимо себя самого.)
{38} По Своей милости. Иное истолкование этого текста см. в
Му.III.III.3.
{39} Некоторые понимают слово тасйа в значении "этому искателю".
Кроме того, говорится следущее:
навирато душчаританнашанто насамахитах /
нашантаманасо ва'пи праджнаненаинамапнуйат //24//
24.Тот, кто не отказался от дурного поведения, чьи чувства не
подчинены, чей ум не сосредоточен, чей ум не свободен
от беспокойства (за результат сосредоточения), не может достичь этого
Я через знание.
На авиратах, ни неотказавшийся; душчаритат, от дурного поведения -- от
греховных действий, либо запрещенных, либо не одобряемых Ведами и
Смрити; на ашантах, ни тот, чьи чувства не подчинены, не обузданы --
тот, кто не отвернулся от соблазна чувств; на асамахитах, ни тот, чей
разум не сосредоточен -- тот, чей ум рассеян; на, ни тот, чей ум,
возможно, сосредоточен, но кто все же есть ашантаманасах, тот, чей ум
не спокоен, вследствие стремления к результату сосредоточения; не
апнуйат, может достичь; енам, этого Я, которое обсуждается;
праджнанена, через знание -- Брахмана. Но человек, отказавшийся от
дурного поведения, а также свободный от беспокойства за результаты
сосредоточения и имеющий учителя, достигает вышеупомянутого Я
через знание. Идея такова.
йасйа брахма ча кшатрам ча убхе бхавата оданах /
мртйурйасйопасечанам ка иттха веда йатра сах //25//
ити катхакопанишади пратхамадхйайе двитийа валли //
25.Как может узнать человек, где находится Оно (т.е. Я), для
которого становятся пищей и брахман и кшатрий, для которого смерть --
приправа?
Но как может тот, кто не является таким человеком, познать Я -- Я
йасйа, для которого; убхе, оба; брахма ча кшатрам ча, и брахман и
кшатрий -- хотя они и поддерживают все праведное и защищают всех;
бхаватах, становятся; оданах, пищей; йасйа, для того Я, для которого;
мртйух, смерть -- хотя она губит всех; (становится) упасечанам,
приправой к пище (подобной соусу) -- являясь непригодной даже для
употребления в пищу; ках, кто -- являясь человеком с мирским складом
разума, и лишенный качеств, указанных выше; веда, знает; иттха, таким
образом -- подобно человеку, наделенному вышеуказанными качествами;
йатра, где {40}; сах, Оно -- Я (существует)?
{40} Я, поедающий -- уничтожитель вселенной -- существует в Своей
собственной славе. Кто знает Его таким?
Часть I
Песня III
Связь, которую имеет эта песня, начинающаяся с ртам пибантау (с
предшествующими песнями) такова: о знании и о неведении было сказано,
как об имеющих разные, противоположные результаты; но (что касается
их природы и средств), они не были описаны надлежащим образом,
совместно с их результатами. Для установления этого приводится
аналогия с колесницей, ввиду того, что это ведет к облегчению
понимания. Говорится также о двух я, для различения между
достигаемым и достигающим, а также цели и идущего к ней.
ртам пибантау сукртасйа локе
гухам правиштау параме парардхе (рдхйе) /
чхайатапау брахмавидо ваданти
панчагнайо йе ча триначикетах //1//
1.Знающие Брахман, поклоняющиеся пяти огням {41}, и трижды
совершающие жертвоприношение Начикета, сравнивают с тенью и светом
двоих наслаждающихся неминуемыми результатами действий,
вошедших внутрь тела, в пространство (сердца), которое есть высшая
обитель Самого Высокого (Брахмана).
{41} Гархапатйа, Ахаванийа, Дакшинагни, Сабхйа и Авасатхйа, или
небеса, облака, земля, мужчина и женщина -- Бр.VI.IХ-ХIII.
Пибантау, двое пьющих; ртам, истину, т.е. результаты действий (которая
именуется "истиной") вследствие ее неизбежности. Из этих двоих один
пьет -- наслаждается -- плодом действия, а другой нет. Все же оба они
называются наслаждающимися, вследствие связи с наслаждающимся, по
аналогии с выражением "обладатели зонта" {42}. Сукртасйа, того, что
сделано самим собою. Это (слово) следует понимать вместе со словом
ртам, упомянутым ранее -- (что имеет значение пьющего) результат
работы, сделанной им самим. Правиштау, (эти) двое вошли; локе, внутрь
этого тела; гухам (это то же самое, что гухайам), в пространство, в
разум. Параме (означает) "в высшее"; оно (т.е. пространство внутри
сердца) является высшим по сравнению с внешним пространством,
занимаемым человеческим телом; парардхе, в то, что является обителью
(ардха) Брахмана (пара) -- там, воистину, постигается высший Брахман.
Итак, смысл состоит в том, что эти двое вошли в высшую обитель
Брахмана, каковой является пространство внутри сердца. Брахмавидах,
знающие Брахман, ваданти, говорят -- об этих двоих, кроме того, как о
различных, подобных чхайатапау, тени и свету -- вследствие (их)
приверженности мирскому и свободе от мирского. Не только те, что
оставили ритуалы, говорят (таким образом), но также панчагнайах, те,
кто поклоняются пяти огням -- т.е. домохозяева; ча, а также; те, кто
являются триначикетах, людьми, которыми был трижды разложен огонь,
именуемый "Начикета".
{42} Когда царь и его свита выходят в процессии с зонтами, народ
говорит: "Чхатринах йанти -- идут люди с зонтами", хотя у большинства
людей в процессии зонтов нет.
йах сетуриджананамакшарам брахма йат парам /
абхайам титиршатам парам начикетам шакемахи //2//
2.Мы познали этот Огонь Начикета, который есть мост для жертвующих, а
также то, что есть нестареющий высший Брахман, вне страха для тех, кто
желает превзойти (мир).
Шакемахи, мы смогли также узнать, как раскладывать Начикетам, Огонь
Начикета (который есть Вират); йах, который; как сетух, мост --
поскольку он предназначен вести за пределы скорби; иджананам, для
жертвующих -- для совершающих ритуалы. Кроме того, он есть абхайам,
не знающий страха; акшарам брахма, не приходящий в упадок,
нестареющий Брахман -- который есть высшее прибежище и именуется Я;
парам титиршатам, для тех, что хотят пойти к берегу -- берегу (океана)
мира -- это также мы смогли узнать. Смысл изречения состоит в том, что
и имманентный (обусловленный) и тансцендентальный Брахманы, которые есть убежище
знающих ритуалы и знающих Брахман соответственно, достойны осознания.
Ведь об этих двоих, в действительности, говорилось в стихе "ртам
пибантау" и т.д.
Ради того из этих (двух Я), что вследствие ограничивающих
дополнительных факторов (упадхи) стал переселяющейся душой и годен для
восприятия знания и неведения, достигая тем самым либо освобождения,
либо мирского состояния, в воображении вызывается образ колесницы --
как средства достичь того или другого.
атманам ратхинам виддхи шарирам ратхамева ту /
буддхим ту саратхим виддхи манах праграхамева ча //3//
3.Знай (отдельное) Я как владельца колесницы, а тело -- как
колесницу. Знай разум как колесничего, а ум -- воистину как поводья.
Из них виддхи, знай; атманам, Я -- наслаждающееся плодами кармы,
которое есть душа, находящаяся в мирском состоянии; как ратхинам,
седока, хозяина колесницы; ту (и); (знай) шарирам, тело; как ратхам,
колесницу -- поскольку тело влекут чувства, играющие роль коней,
запряженных в колесницу; ту, и; виддхи, знай; буддхим, разум --
характеризуемый решимостью; как саратхим, колесничего -- поскольку
тело направляет разум, руководящий им, в точности как колесницу в
качестве старшего направляет колесничий, и все физические действия, в
целом, направляются разумом. (Знай) манах, ум -- характеризуемый
волей, сомнением и т.д.; как праграхам, поводья -- поскольку в
точности как кони работают, когда удерживаются вожжами, так чувства
-- слух и т.д. -- когда удерживаются умом.
индрийани хайанахурвишайам стешу гочаран /
атмендрийаманойуктам бхоктетйахурманишинах //4//
4.Чувства называют конями; представив себе чувства конями, (знай)
объекты как пути. Когда то Я связано с телом, чувствами и умом,
распознающие люди называют Его наслаждающимся.
Ахух, они -- сведущие в представлении себе образа колесницы --
называют; индрийани, чувства -- зрение и т.д.; хайан, конями --
вследствии сходства во влечении ими колесницы и тела. Тешу, этих самых
чувств, воображаемых конями; знай, вишайан, объекты -- такие, как цвет, вкус,
и т.д.; как гочаран, дороги. Манишинах, распознающие люди; ахух,
называют; атмендрийаманойуктам, Я, связанное с телом, чувствами
и умом; бхокта, наслаждающимся, переселяющейся душой. Ведь абсолютное
Я не может иметь наслаждения; Его наслаждение в
действительности создается дополнительными ограничивающими факторами,
такими как разум и т.д. Есть и другой ведический текст,
демонстрирующий ненаслаждение абсолютного (Я): "Оно словно
думает, словно движется" и т.д. (Бр.IV.III.7). Только если это так,
становится возможным достичь состояния Вишну (Ка.I.III.9) как своего
собственного, посредством той аналогии с колесницей, которую
собираются развить; но не иначе, поскольку нельзя выйти за пределы
своей (истинной) природы.
В силу этого,
йаствавиджнанаванбхаватйайуктена манаса сада /
тасйендрийанйавашйани душташва ива саратхех //5//
5.Но у того разума, который, всегда связанный с неуправляемым
умом, лишается распознания, чувства непокорны, как норовистые кони
у колесничего.
Йах ту, однако, тот -- колесничий, называемый разумом;
бхавати, становится; авиджнанаван, неумелым, неловким -- испытывающим
недостаток в распознании того, что делать, и чего не делать, в
точности как другой (настоящий колесничий), при управлении колесницей;
являясь сада, всегда; связанным айуктена манаса, c неуправляемым умом;
тасйа, его -- у такого несведущего разума, т.е. возницы; индрийани,
чувства -- уподобляемые коням; авашйани, непокорны, непослушны;
душташвах ива, словно норовистые кони; саратхех, у колесничего -- у
другого (настоящего) возницы.
йасту виджнанаванбхавати йуктена манаса сада /
тасйендрийани вашйани садашва ива саратхех //6//
6.Но у того (разума), который -- поскольку всегда связан с управляемым
умом -- наделен распознанием, чувства всегда послушны, словно хорошие
кони у колесничего.
Йах ту, но тот (разум) -- который является колесничим, противоположным
предыдущему; который бхавати, становится; виджнанаван, искусным и
обладающим распознанием; йуктена манаса сада, так как всегда связан с
управляемым умом -- поскольку наделен сосредоточенным умом; тасйа, у
такого (разума); индрийани, чувства -- которые подобны коням; вашйани,
управляемы -- могут быть усилены или остановлены; садашвах ива,
подобно хорошим коням; саратхех, у колесничего -- у другого
(настоящего) возницы.
Это -- результат того, что говорилось ранее о седоке, имеющем
такой разум в качестве своего колесничего:
йаствавиджнанаванбхаватйаманасках сада'шучих /
на са татпадамапноти самсарам чадхигаччхати //7//
7.Но тот (владелец колесницы) не достигает цели (из-за такого
разума), который, поскольку связан с нераспознающим разумом и
неуправляемым умом, всегда нечист; он достигает мирского существования
{43}.
{43} Некоторые переводчики понимают слово йах, в значении "разум", как
подлежащее первой части текста, и сах, в значении "душа", как
подлежащее второй части.
Йах ту, но тот (та душа, владелец колесницы), кто авиджнанаван
бхавати, связан с нераспознающим разумом; аманасках, чей ум не
управляем; и кто, по этой самой причине, ашучих, нечист; сада, всегда;
сах, этот сидящий на колеснице; на апноти, не достигает; тат падам,
той цели -- описанного ранее Нестареющего, который есть высшая цель --
с помощью такого колесничего (то есть разума). Не только он не
достигает освобождения, но адхигаччхат, он достигает; самсарам,
мирского существования -- включающего в себя рождение и смерть.
йасту виджнанаванбхавати саманасках сада шучих /
са ту татпадамапноти йасмадбхуйо на джайате //8//
8.Однако тот (хозяин колесницы), что связан с распознающим разумом,
наделен управляемым умом и всегда чист, достигает этой цели,
(становясь отреченным), из которой он не рождается вновь.
Другой, йах ту, который, однако; виджнанаван, связан с распознающим
колесничим -- т.е. тот сидящий на колеснице, который обладает знанием;
саманасках, который обладает управляемым умом; и который по этой самой
причине сада шучих, всегда чист; сах ту, он; тат падам апноти,
достигает того состояния; йасмат, из которой -- становясь достигшим
данной цели; бхуйах, снова; он на джайате, не рождается -- в мире.
Какова же эта цель? Текст говорит, что Она такова:
виджнанасаратхирйасту манах праграхаваннарах /
со'дхванах парамапноти тадвишнох парамам падам //9//
9.И человек, обладающий, в качестве колесничего, распознающим разумом,
и управляющий вожжами ума, достигает конца пути; это -- высочайшее
место (обитель) Вишну.
Йах нарах ту, однако человек, который, как описано ранее,
виджнанасаратхих, обладает распознающим разумом в качестве своего
колесничего; манахпраграхаван, обладающий умом в качестве своих вожжей
-- чей ум управляем, кто обладая сосредоточенным умом, стал отрешенным, святым;
сах (нарах), этот человек -- этот человек знания; апноти, достигает;
адхванах парам, конца пути -- т.е. самой высокой цели, которая может
быть достигнута вне дороги, которой идет мир. (То есть мирские пути не приводят к освобождению.) Он становится
свободным от всех мирских уз. Тат, то; есть парамам падам, наивысшее
место; т.е. сама природа; вишнох, Вишну -- всепроникающего Брахмана,
высшего Я, называемого Васудевой {44} -- которого достигает
такой человек знания.
{44} Тот, кто предоставляет в Себе Самом место для проживания (васа)
всем, есть васу. Дева -- это сияющий, самосветящийся. Он
есть и васу и дева.
Далее начинается часть текста, предназначенная показать, как та цель
(т.е. Брахман), что должна быть достигнута, должна быть осознана
как внутреннее Я, через постепенное восхождение от грубого к тонкому,
начиная с грубых чувств:
индрийебхйах пара хйартха артхебхйашча парам манах /
манасасту пара буддхирбуддхератма маханпарах //10//
10.Объекты чувств выше чувств, а ум выше объектов чувств; но разум
выше ума, а Великая Душа выше разума.
Чувства грубы. Артхах, объекты чувств, которыми эти чувства были
созданы ради их (т.е. объектов чувств) обнаружения, несомненно парах,
выше -- тоньше, обладают большей проникающей способностью и являются
их внутренними я; индрийебхйах, нежели эти чувства -- являющиеся
их следствиями; (органы чувств были сотворены из объектов чувств для
их восприятия). Артхебхйах ча, сравнительно с теми объектами чувств,
манах, ум; парам, выше -- более тонок, обладает большей проникающей
способностью и является их внутренним я. Словом манах
указываются элементы в их зачаточной, тонкой форме (танматр), которые
являются материальной причиной ума, поскольку они -- инициаторы актов
воли и предположения. Манасах апи, по сравнению даже с умом; буддхих,
разум; пара, еще выше -- тоньше, обладает большей проникающей
способностью и является его внутренним я. Словом буддхих
обозначаются зачаточные элементы (танматры), являющиеся источником
решимости и т.д. Буддхех, сравнительно с разумом; махан атма, Великая
Душа ( -- выше); она есть Атма, Душа, поскольку она есть внутренний
принцип всякой разумности всех существ, и она махан, великая,
поскольку она обладает проникающей способностью, большей, чем у
всех. Принцип, называемый Хираньягарбхой, рожденный прежде
всех из Непроявленной (Майи), и состоящий из разума и из
деятельности, именуется Великой Душой, которая парах, выше, чем разум.
махатах парамавйактамавйактатпурушах парах /
пурушанна парам кимчитса каштха са пара гатих //11//
11.Непроявленное выше, чем Махат; Пуруша выше Непроявленного. Нет
ничего выше Пуруши. Он -- наивысшее, Он -- высочайшая цель.
Махатах, по сравнению (даже) с Махат (с Великой Душой); парам, выше --
тоньше, является внутренним я, и обладает наибольшей проникающей
способностью; авйактам, Непроявленное -- то, что есть семя целой
вселенной, каузальная материальная предпосылка, сущность непроявленных имени и формы, состояние соединения
всех энергий причин и следствий {45}, называемое такими именами, как
авйакта (Непроявленное), авйакрта (Неразвернутое), акаша
( Пространство) и т.д., всецело основывающаяся на высшем Я, подобно
силе баньяна в крошечном баньяновом семени {46}. Авйактат, по
сравнению с этим авйакта {47} (Пуруша) парах, выше -- является
более тонким, более великим, поскольку является причиной всех причин и
внутренним я всего -- и поэтому же Он именуется пурушах,
поскольку Он наполняет
все. Исключая для чего бы то ни было возможность быть выше, чем Он,
текст говорит: пурушат на парам ким чит, нет ничего выше Пуруши.
Поскольку не существует иной субстанции, высшей, нежели Пуруша,
являющийся скоплением, сгустком чистого сознания, Пуруша есть каштха, высшая
точка, кульминация -- тонкости, величия, способности быть внутри --
как Я. Здесь, воистину, предел всякой тонкости и т.д., начиная с
чувств. Поэтому он есть пара гатих, высшая цель -- всех
путешествующих, всех переселяющихся индивидуальных душ; поэтому Смрити
говорит: "Уходя туда, не возвращаются" (Бхагавад-Гита.VIII.21; ХV.6).
{45} Во время космического растворения.
{46} "Как семя, потенциально являющееся деревом, есть только
единичная, без второй, сущность, так и Брахман, обладающий энергией
Майи, не есть двойственная сущность" -- А.Г.
{47} Оно не имеет индивидуальности, когда определяется с точки зрения
существования и т.д. Оно является причиной всего проявленного мира.
Поскольку оно зависит от высшего Я, последнее косвенно именуется
причиной. Но, в действительности Я не является причиной, поскольку Оно
не подвержено изменениям.
Возражение: Разве не является фактом, что если есть уход, то будет
также и приход? Почему же тогда сказано: "из которого он не рождается
снова" (Ка.I.III.8)?
Ответ: Это не ошибка. Поскольку Он есть внутреннее Я всего, о
Его осознании образно говорят как о Его достижении. А то, что Он
-- внутреннее Я, показывается тем, что Он выше чувств, ума
и разума. Тот, кто является путешественником, действительно уходит к
чему-то, что недостигнуто, не присуще ему, и не является Я; но
не наоборот. Поэтому есть ведический текст: "Те, что хотят встать вне
путей (мира), не ходят по дорогам (мира)" и т.д. (Итихаса Упанишад, 18).
Тем самым также показывается, что Он есть внутреннее Я
всего.
еша сарвешу бхутешу гудхо''тма на пракашате /
дршйате тваграйайа буддхайа сукшмайа сукшмадаршибхих //12//
12.Он скрыт во всех существах; поэтому Он не является как Я
(всего). Но видящим тонкое Он виден через острый и тонкий
разум.
Ешах, этот -- этот Пуруша; сарвешу бхутешу, во всех созданиях -- от
Брахмы до травы; гудхах, скрыт -- хотя Он и обладает такими видами
деятельности, как слышание, видение и т.д., однако Он покрыт авидйей,
т.е. Майей {48}. Таким образом, поскольку Он есть атма, Я (всего);
на пракашате, (Он) не является, как Я каждого {49}.
Увы, как же
необъяснима, непостижима и многообразна эта Майя, если каждое
создание, хотя в действительности и тождественно высшей Сущности, и
наставляется в соответствии с этим, не постигает факта: "Я есть высшее
Я", но, даже без указаний, принимает (путает) за свое Я различные
не-я (упадхи), а именно совокупность тела и чувств, с мыслью: "Я сын
такого-то", хотя эти (последние) и являются объектами восприятия (а
следовательно, не являются его я), подобно кувшинам и т.д.!
Воистину, это из-за Майи высшего Существа каждый человек проходит,
снова и снова (через рождение и смерть). По этому поводу в Смрити есть
такое место: "Я не открываюсь каждому, скрытый моей Йога-Майей" (т.е.
иллюзией, рожденной из совокупности гун) и т.д. (Бхагавад-Гита.VII.25).
{48} Само слово авидйа (неведение) означает то, что устраняется видйей
(знанием); а слово "Майя" (космическая иллюзия) означает то, что
нереально.
{49} Я, как таковое, не может быть содержанием какой-либо
идеи.
Возражение: Разве не противоречие -- говорить: "Осознав Его,
разумный человек не скорбит" (Ка.II.I.4) и "Он не является"?
Ответ: Нет. Поскольку Он не известен человеку, разум которого не
был очищен, говорится: "Он не является". Ту (но); дршйате, (Он) виден;
благодаря очищенному (разуму) -- агрйайа, благодаря острому
(разуму); тот (разум), который подобен острию (агра) есть агрйа;
благодаря этому, т.е. благодаря сосредоточению;
сукшмайа, благодаря тонкому (разуму), т.е. вовлеченному в изучение
тонких вещей {50}. Кем? Сукшмадаршибхих, видящими тонкие вещи. Эти
провидцы есть те, кто стал искусным в проникновении в тончайшие
вещи, благодаря своему восприятию все более высокого уровня тонкости,
постепенно восходя, как указано в тексте "Объекты чувств выше чувств"
и т.д. (Ка.I.III.10). Ими, то есть знающими людьми.
{50} "Когда ум становится сосредоточенным, благодаря совершенству
медитации, и тем самым становится пригодным к использованию, тогда из
махавакйа (великого изречения -- "Ты есть То"), связанного с этим
умом, возникает такое убеждение, как "Я есть Брахман". На этом образце
-- разуме -- видна реальность Брахмана; и об этом условно говорят, как
о самооткрывшемся непосредственном восприятии Брахмана" -- А.Г.
Средство Его достижения указывается:
йаччхедванманаси праджнастадйаччхеджджнана атмани /
джнанаматмани махати нийаччхеттадйаччхеччханта атмани //13//
13.Распознающему человеку следует растворить (орган) речи в уме; ему
следует растворить этот (ум) в я разума; ему следует растворить
я разума в Великой Душе, ему следует растворить Великую Душу в
безмятежном Я.
Праджнах, распознающий человек; йаччхет, должен растворить. Что же
(ему следует растворить)? Вак, т.е. вачам, орган речи, (т.е. все
органы), так как слово вак используется для указания на все органы.
Где? Манаси, в уме; использование слова с долгим и -- это вольность
Вед. (Грамматические замечания свидетельствуют о том, что Шри Шанкарачарья был также и великим знатоком санскрита.) Тат, этот ум, далее, йаччхет, он должен растворить; джнане
атмани, в разуме -- светлом по природе -- который является их
я; поскольку разум пронизывает органы, начиная с ума, он
является их я, их внутренним принципом. Джнанам, разум;
нийаччхет, он должен растворить; махати атмани, в Великой Душе -- в
Перворожденном (Хираньягарбхе). Идея состоит в том, что он должен
сделать разум столь же чистым по своей природе, как
Перворожденный. И эту Великую Душу, вновь, йаччхет, он должен
растворить; шанте, в безмятежном -- в том, природа чего не допускает
никакого различия, что неизменно; (в этом безмятежном) атмани, Я
-- в действительном Я, находящемся внутри всего, и являющемся
наблюдателем всех видоизменений разума.
В точности как вода миража, змея вместо веревки и грязь на
небе исчезают благодаря восприятию действительной природы миража,
веревки и неба, подобным же образом растворение в Пуруше -- Я --
благодаря знанию истинной природы своего собственного Я, всего
того, что создано неведением, что характеризуется
действием, орудием и результатом, и что образовано тремя -- именем (нама),
формой (рупа) и действием (карма) -- человек устанавливается в Я, его ум
становится мирным, его цель -- достигнутой. Поскольку это
так, поэтому, ради осознания этого --
уттиштхата джаграта
прапйа вараннибодхата /
кшурасйа дхара нишита дуратйайа
дургам патхастаткавайо ваданти //14//
14.Поднимитесь, пробудитесь, научитесь, обратившись к
высшим. Мудрые описывают этот путь труднопреодолимым, как лезвие
бритвы; когда оно заточено, по нему трудно пройти.
Вы, создания, спящие в неведении, у которого нет начала,
уттиштхата, встаньте, обратитесь к знанию собственного Я;
джаграта, пробудитесь -- положите конец сну неведения, ужасному по
своей природе и являющемуся семенем всякого зла. Как же (положить ему
конец)? Прапйа, обращаясь; варан, к почитаемым, к высшим
Учителям -- знающим это (Я); нибодхата, изучите -- поймите
всепроникающее Я, которому они учат, как "Я есть То".
Упанишада говорит, из сострадания, словно мать, что этим не следует
пренебрегать, поскольку вещь, которую необходимо познать, постижима
весьма утонченным разумом. С чем же можно сравнить такой утонченный
разум? Об этом говорится: Дхара, лезвие; кшурасйа, бритвы; нишита,
заточенное; становится дуратйайа, таким, пройти по которому можно лишь
с великим трудом, труднопреодолимым. Как по лезвию бритвы трудно
пройти ногами, подобным же образом кавайах, разумные люди; ваданти,
описывают; патхах (должно быть, скорее, пантханам), путь; (как)
дургам, непреодолимый, то есть трудноодолимый. Идея состоит в том, что
поскольку объект, который необходимо познать, весьма тонок, они
говорят о пути познания, ведущем к нему, как о труднопреодолимом.
Насколько же тонка вещь, которую необходимо познать? Об этом
сказано. Эта земля груба, и развита до своего настоящего состояния
(принципами) звука, касания, цвета, вкуса и запаха; и она является
объектом восприятия для всех чувств. Так же и тело. Здесь
градация тонкости, способности проникновения, чистоты, постоянства и
т.д., как можно заметить в случае воды и т.д., вследствие исключения
качеств запаха и т.д. одного за одним, вплоть до достижения акаши
{51 } (пространства). Что же говорить о непреодолимых тонкости и т.д.
того, в чем не существует качеств, начиная с запаха и заканчивая
звуком, являющихся причинами грубости. Об этом и говорит
Упанишада:
{51} Земля обладает пятью качествами -- запахом, вкусом, цветом,
прикосновением и звуком; вода имеет четыре качества, начиная с
вкуса; огонь -- следующие три; воздух -- следующие два; и пространство
-- одно, последнее. Трудно перевести слово акаша. Веданта-сара
определяет его как элемент, обеспечивающий существование пространства
и обладающий качеством звука.
ашабдамаспаршамарупамавйайам
татха'расам нитйамагандхавачча йат /
анадйанантам махатах парам дхрувам
ничаййа танмртйумукхат прамучйате //15//
15.Человек освобождается от челюстей смерти, познавая то, что
беззвучно, неосязаемо, бесцветно, неисчерпаемо, а также не имеет
вкуса, вечно, лишено запаха, без начала и без конца, отлично от Махат
и всегда неизменно.
Йат, то, что -- описывается как; ашабдам, беззвучное, аспаршам,
неосязаемое; арупам, бесцветное; авйайам, неисчерпаемое; татха, а
также; арасам, не имеет вкуса; нитйам, вечно -- таков нестареющий
Брахман. То, что обладает звуком и т.д., исчерпывается. Но это,
являясь беззвучным и т.д., есть авйайам -- Оно не исчерпывается, не
увядает; и вследствие этого Оно вечно. Все, что приходит в упадок,
невечно; но это не увядает, следовательно это -- постоянно. И Оно
также вечно по следующей причине: то, у чего нет ади (начала),
причины, есть анади, безначальное. То, что имеет причину --
непостоянно, поскольку является следствием и растворяется в своей
причине, как например, земля и т.д. Но это, являясь причиной всего, не
является следствием, и поэтому Оно вечно; Оно не имеет причины, в
которой Оно может раствориться. Подобным же образом, анантам,
бесконечное -- то, что не имеет конца. Как банановое дерево и т.д.,
очевидно, не остаются навсегда после сбора их продуктов, в виде плодов
и т.д., даже и в таком смысле Брахман не имеет никакой ограниченности;
также и поэтому, Он вечен. Махатах, от принципа Махат,
называемого буддхи, разумом; Он парам, отличен, по природе --
ведь Он -- наблюдатель всего, поскольку является вечным Сознанием; и
Он есть Брахман, поскольку является Я всех существ. Ведь уже
было сказано: "Он скрыт во всех существах" (Ка.I.II.12). И дхрувам
есть то, что постоянно, неизменно, вечность чего не является
относительной, в отличие от вечности земли и т.д. Ничаййа, осознавая;
тат, то Я -- Я, которое есть Брахман, такой, как описано;
прамучйате, человек освобождается от -- становится независимым от;
мртйумукхат, от челюстей, от хватки Смерти -- что состоит в неведении,
желании и действии.
С тем, чтобы восславить обсуждаемое знание, Упанишада говорит:
начикетамупакхйанам мртйупроктам санатанам /
уктва шрутва ча медхави брахмалоке махийате //16//
16.Рассказывая и выслушивая эту вечную историю -- как услышал ее
Начикета и как рассказал ее Смерть -- разумный человек обретает славу
в том мире, который есть Брахман.
Уктва, рассказывая -- брахманам; ча, и; шрутва, слушая -- от
Учителей; эту санатанам упакхйанам, вечную историю -- вечную, потому
что она -- ведическая; (что была) начикетам, получена Начикетой; (и)
мртйупроктам, рассказана Смертью; медхави, разумный человек махийате,
прославляется; т.е. он становится достоин почитания,
становясь тождественным Брахману; брахмалоке в мире Брахмана,
который тождественен Самому Брахману.
йа имам парамам гухйам шравайед брахмасамсади /
прайатах шраддхакале ва таданантйайа калпате /
таданантйайа калпата ити //17//
ити катхакопанишади пратхамадхйайе тртийа валли //
17. Если кто-то, после очищения, устраивает декламацию этой
высочайшей тайны перед собранием брахманов, или же во время церемоний
по умершему, (то) эта (церемония) поведет к вечному результату.
Если йах, кто-то; прайатах, став очищенным; идам шравайет,
устраивает декламацию этого текста -- слово в слово, а также с
объяснением; (который есть) парамам гухйам, величайшая тайна;
брахмасамсади, в собрании брахманов; шраддхакале ва, или же во время
посмертных церемоний, для брахманов, усевшихся для участия в пире;
(тогда) тат, это -- похоронная церемония, по этому человеку; калпате,
ведет; анантйайа, к вечному результату. Повторение сделано для
завершения данной части.
Часть II
Песня I
Было сказано: "Он скрыт во всех существах, и поэтому Он не является,
как Я (всего). Но Он виден через острый и тонкий разум"
(Ка.I.III.12). Что же является препятствием для такого острого
разума, вследствие чего такой разум отсутствует и Я невидимо? Данная
песня начинается с демонстрации причины этого невосприятия {52}. Ведь
только если некая причина препятствует добру стать познанным, может
быть сделано усилие для ее устранения, и не иначе:
{52} Перевод соответствует варианту со словом тададаршана.
Другой вариант включает слово таддаршана, что дает противоположное
значение.
паранчи кхани вйатрнат свайамбху-
стасматпаранпашйати нантаратман /
кашчиддхирах пратйагатманамаикша-
даврттачакшурамртатвамиччхан //1//
1.Самосущий Господь установил идущие вовне чувства. Поэтому человек
видит внешние вещи, а не внутреннее Я. Редкий распознающий человек,
желающий бессмертия, обращает взгляд внутрь (себя) и видит неизменное Я.
Паранчи, идущие вовне; слово кхани (кха -- это отверстие, полость)
означает чувства, такие как слух и т.д.; оно косвенно указывает на
чувства. Они, безусловно, уходят вовне, для обнаружения
соответствующих объектов -- звука и т.д. Он вйатрнат, установил их; поэтому их природа именно такова. (Он, под влиянием авидьи, произвел аффирмацию на восприятие внешних вещей.) Кто же это -- Он,
(сделавший это)? Свайамбхух, Великий Господь -- который (бху)
существует всегда, (свайам, Сам Собой), Сам по Себе, и не подчинен
более ничему; (поскольку Он ослабил их), тасмат, поэтому;
воспринимающий (индивидуум) пашйати, видит, воспринимает; парак,
внешнее -- звуки и т.д., то, что есть не-Я, и существует как
внешние вещи; на антаратман, т.е. на антаратманам, но не (видит)
внутреннее Я. Хотя природа человека такова, все же, подобно
изменению направления течения реки, ках чит дхирах, некоторый (редкий)
распознающий человек (видит); пратйагатманам, внутреннее Я. То,
что находится пратйак, внутри, и в то же самое время есть атма,
Я, есть пратйагатма. При обычном употреблении словом атма
принято обозначать только индивидуальную душу, а не что-либо иное. И с
точки зрения этимологии слово атма имеет тот же самый смысл. Ведь в
Смрити о происхождении слова говорится так: "Поскольку оно
пронизывает, впитывает (все) объекты в мире и наслаждается ими, и
поскольку от Него мир получает свое существование, поэтому Оно
называется атма". (Линга Пурана, I,ХХ.96). Это внутреннее Я --
свою собственную истинную сущность -- человек аикшат, видел, т.е.
видит, поскольку в Ведах нет правильности в использовании времен.
Говорится, каким образом он видит: (становясь) аврттачакшух, имеющим
свои глаза закрытыми -- имеющим свои глаза, т.е. группу органов,
начиная с глаза, отстраненными от объектов чувств. Такой, очищенный
таким образом человек, видит внутреннее Я. Ведь для одной и той
же личности невозможно быть занятым мыслями об объектах чувств, и
видеть в то же самое время собственное Я. Почему же должен
распознающий человек с таким большим усилием сдерживать свои природные
склонности, и затем постигать Я? Вот ответ: иччхан, желая --
для самого себя -- амртатвам, бессмертия
-- своей собственной неизменной природы.
парачах каманануйанти бала-
сте мртйорйанти витатасйа пашам /
атха дхирам амртатвам видитва
дхрувамадхрувешвиха на прартхайанте //2//
2.Неразумные люди следуют внешним желаниям. Они попадают в сети
смерти, распространившейся всюду. Поэтому распознающие,
познав, что истинное бессмертие находится посреди непостоянного,
не просят здесь ни о чем.
А природная склонность воспринимать внешние вещи, не являющиеся Я,
есть причина препятствия видению Я; и это -- неведение,
поскольку она противоположна этому (видению). И существует жажда
наслаждения этими, весьма внешними, вещами, видимыми или невидимыми,
предлагаемыми неведением. Те, чье видение Я затруднено (обмануто) этим --
неведением и жаждой -- те балах, люди невысокого разума; ануйанти,
следуют; только за парачах каман, внешними желанными вещами. Те, они;
по этой причине: йанти, попадают в; пашам, сети -- те, которыми
связывается человек -- состоящие в соединении или в разъединении с
телом, чувствами и т.д.; витатасйа, того, что безбрежно,
распространено повсюду; мртйох, смерти -- сочетанию неведения, желания
и действия. Смысл состоит в том, что они постоянно подвержены
рождению, смерти, старости, болезни и прочим многообразным
разновидностям зла. Поскольку это так, атха, поэтому; дхирах,
распознающие люди; видитва, познав; амртатвам, бессмертие -- состоящее
в пребывании в истинном состоянии внутреннего Я; как дхрувам,
несомненную вещь; поскольку бессмертие полубогов и прочих неустойчиво, в
то время как это бессмертие, состоящее в пребывании в истинном
состоянии внутреннего Я, устойчиво, что подтверждает текст:
"Оно не увеличивается и не уменьшается посредством действия".
(Бр.IV.IV.23). Познав постоянное и незыблемое бессмертие такого рода,
найдя его адхрувешу, посреди всех непостоянных вещей; познавшие
Брахман на прартхайанте, не просят -- ни о чем; иха, в этом мире,
который полон зла; поскольку все это противоположно видению
внутреннего Я. Идея состоит в том, что они с неизбежностью
поднимаются выше желаний потомства, богатства и миров (наслаждения).
Как же познается то, с осознанием чего просветленные люди не просят
более ни о чем? Об этом говорится:
йена рупам расам гандхам шабдан спаршамшча маитхунан /
етенаива виджанати киматра паришишйате /
етадваитат //3//
3.Что остается здесь (неизвестным этому Я), через которое люди
воспринимают цвет, вкус, запах, звук, прикосновение и удовольствия
любви? Это -- то (Я, о котором спрашивал Начикета).
Йена, то, чем -- тем Я, которое по своей природе является чистым сознанием;
все люди виджанати, ясно узнают; рупам, цвет; расам, вкус; гандхам,
запах; шабдам, звук; спаршан, прикосновение; ча, и; маитхунан,
приятные ощущения от любви.
Возражение: Нельзя ли возразить, что идея "я знаю через Я, которое
отлично от тела и т.д." не близка людям? Скорее, все люди чувствуют
следующее: "Я, как сочетание физического тела и т.д., знаю".
Ответ: Но это не так. Поскольку сочетание тела и т.д. по существу
неотличимо от (познаваемых объектов, таких как) звук и т.д., и,
следовательно, в равной степени познаваемо, его нельзя считать
познающим. Если сочетание тела и т.д., хотя и образованное цветом и
т.д., может воспринимать цвет и т.д., то и внешние цвет и т.д.
могут познавать друг друга, а также свои собственные
индивидуальные черты. Но это не согласуется с фактами. Следовательно,
в точности как то, посредством чего железо обжигает (что-либо еще),
является (,как можно заключить,) огнем, подобным же образом люди
воспринимают цвет и прочие атрибуты, в форме тела и т.д., етена ева,
только через это -- через Я, которое по природе есть сознание,
и которое отлично от тела и т.д. Ким, что; атра, в этом мире;
паришишйате, остается, что неизвестно этому Я? Ничего не
остается: безусловно, все может быть познано через Я. То
Я, для которого ничто не может остаться неизвестным, является
всеведущим. Етат ваи тат, это (Я), воистину есть то. Что именно
-- то? То, о чем спрашивал Начикета, о чем питают сомнение также и
боги, что отлично от добродетели и т.д., что есть высочайшее состояние
Вишну, и то, помимо чего нет чего-либо еще. Эта самая вещь,
описываемая таким образом, постигается здесь. Идея такова.
Считая что Я, являющееся тонким, трудно познать, текст повторяет
ту же самую идею снова и снова:
свапнантам джагаритантам чобхау йенанупашйати /
махантам вибхуматманам матва дхиро на шочати //4//
4.Осознав это великое, всепроникающее Я, посредством которого человек
воспринимает объекты во сне и наяву, мудрый
не скорбит.
Йена, то -- то Я -- через которое; человек анупашйати,
воспринимает; свапнантам, содержание сна, объекты сна; подобным же
образом джагаритантам, содержание состояния бодрствования, объекты,
ощущаемые наяву; убхау, оба -- и объекты сна, и объекты бодрствования.
Все это следует объяснить, как и прежде {53}. Матва, осознавая; это
махантам вибхум атманам, великое и всепроникающее Я;
непосредственно познав Его, как тождественное самому себе, таким
образом: "Я -- высшее Я"; дхирах, мудрый человек; на шочати, не
скорбит.
{53} На возражение, которое может быть выдвинуто в связи с тем,
является ли Я действительным знающим, следует отвечать, как в II.I.3.
йа имам мадхвадам веда атманам дживамантикат /
ишанам бхутабхавйасйа на тато виджугупсате /
етадваи тат //5//
5.Всякий, непосредственно {54} знающий это Я -- наслаждающееся плодами
действий, поддерживающее жизнь и т.д. -- как владыку прошлого и
будущего, не стремится спасать (Я), вследствие этого (знания). Это
-- то.
{54} Как неотличное от себя самого.
Кроме того, йах, всякий, кто; веда, знает; антикат, непосредственно;
имам, это; атманам, Я; -- дживам, поддерживающее всю жизненную силу и
т.д.; мадхвадам, наслаждающееся плодами действий -- как ишанам,
правителя; бхутабхавйасйа, прошлого и будущего -- всех трех видов
времени; татах, после этого -- получив это знание; на виджугупсате, --
не стремится спасать (свою индивидуальность) -- поскольку он достиг бесстрашия. Человек
стремится спасти Я до тех пор, пока он окружен страхом и считает Я
невечным. Но когда он узнает вечное, недвойственное Я, тогда
кто же мог бы стремиться спасти что-либо, и от кого? Слова етат ваи
тат следует понимать так же, как и прежде.
Теперь показывается, что внутреннее Я, которое было отождествлено с
Богом, есть Я всего.
йах пурвам тапасо джатамадбхйах пурвамаджайата /
гухам правишйа тиштхантам йо бхутебхирвйапашйата //
етадваи тат //6//
6.Тот видит описанный выше Брахман, кто видит Перворожденного
(Хираньягарбху) {55} -- рожденного прежде пяти элементов из Сознания
(т.е.Брахмана) -- существующего в пространстве сердца, в окружении
тела и чувств, после вхождения туда.
{55} Как украшение, сделанное из золота, продолжает быть золотом, так
и Хираньягарбха есть ничто иное, как Брахман.
Йах, всякий -- кто, желая свободы, (вйапашйата, видит) пурвам джатам,
Перворожденного -- Хираньягарбху; йах, который, аджайата, был рожден;
пурвам, раньше. Раньше чего? Об этом говорится: адбхйах, чем вода:
идея состоит в том, что Он существовал прежде пяти элементов, один из
которых -- вода, а не просто прежде воды. Тапасах, (рожденного) из
Брахмана, характеризуемого сознанием и т.д. Всякий, кто (видит) этого
Перворожденного, который, сотворив тела богов и т.д., (и) правишйа
гухам, войдя в пространство сердца, каждого существа; тиштхантам,
продолжает существовать; бхутебхих, в соединении с элементами -- в
окружении тела и чувств, воспринимая звук и т.д.; йах вйапашйата, т.е.
пашйати, всякий, кто видит таким образом, видит; етат ваи тат, то
самое, что обсуждается нами.
йа пранена самбхаватйадитирдеватамайи /
гухам правишйа таштхантим йа бхутебхирвйаджайата /
етадваи тат //7//
7.Тот видит Брахман, (кто видит) ту Адити, заключающую в
себе все божества, принявшую рождение как Хираньягарбха, проявленную
в соединении с элементами, восседающую в пространстве сердца, после
вхождения туда.
Кроме того, йа адитих, та Адити -- называемая так вследствие
наслаждения (адана) всеми вещами, такими как звук; которая деватамайи,
содержит в себе все божества; (и) самбхавати, принимает рождение;
пранена, как Хираньягарбха -- из высшего Брахмана. Часть текста: "Тот,
кто видит ту Адити, существующую в пространстве сердца, после
вхождения туда" -- следует объяснять также, как и прежде. Та Адити
характеризуется так: йа, которая; бхутебхих, в соединении с
элементами; вйаджайата, приняла рождение, т.е. была создана.
аранйорнихито джатаведа гарбха ива субхрто гарбхинибхих /
диве диве идйо джагрвадбхихавишмадбхирманушйебхирагних /
етадваи тат //8//
8.Жертвенный Огонь, помещенный в два создающих огонь куска дерева, (а
также Огонь, пребывающий в сердцах йогов), который хорошо защищен, в
точности как плод у беременных женщин, и Огонь, почитаемый каждый день
бдительными людьми с жертвоприношением (и созерцанием) -- тот Огонь
есть также только Брахман.
Помимо этого, тот джатаведах, Огонь; который нихитах, помещен; как
божество жертвоприношения, аранйох, в верхний и нижний куски дерева --
(трением которых добывается огонь); в качестве поедателя всех
жертвоприношений (пребывающий) в индивидуальном существе (как Вират, в
сердце); и который субхртах, хорошо защищен -- людьми, занятыми
созерцанием; гарбха ива, в точности как плод хорошо защищается;
гарбхинибхих, беременными женщинами, посредством пищи, питья и т.д. --
не осуждаемых. Смысл состоит в том, что в точности как в мире
плод беременных хорошо защищается, подобным же образом и он (т.е.
Огонь), охраняется жрецами и медитирующими. Кроме того, тот агних,
Огонь; который идйах, прославляем и почитается -- совершающими
жертвоприношение и медитирующими -- в жертвоприношениях и в сердцах;
диве диве, каждый день; джагрвадбхих, неспящими, т.е. бдительными;
манушйебхих, т.е. манушйаих, людьми; хавишмадбхих, владеющими
приносимым в жертву, например гхи, а также владеющими медитацией и
сосредоточением; тат, этот Огонь; етат ваи -- есть только это --
обсуждаемый Брахман.
йаташчодети сурйо'стам йатра ча гаччхати /
там девах сарвем арпитастаду натйети кашчана /
етадваи тат //9//
9. На том, из чего восходит и куда садится солнце, утверждены все
божества. Никто никогда не превосходит это. Это -- то.
Кроме того, йатах ча, то, из чего -- из Праны (т.е. Хираньягарбхи), из
которой; удети, восходит; сурйах, солнце; йатра, куда, в ту самую
Прану, в которую; астам гаччхати, садится -- день за днем; там, на
этом -- на Пране, которая есть Я; сарве девах, все боги -- Огонь и
т.д., в контексте богов, и речь и т.д., в контексте личности;
арпитах, установлены -- подобно спицам на ступице колеса --
в продолжение периода существования (вселенной). Она (эта Прана) также
есть Брахман. Это -- тот всепроникающий Брахман. Тат у, это, воистину;
на ках чана, никто -- кто бы он ни был; не атйети, превосходит --
прекращая быть тождественным Ей и становясь чем-то иным, нежели она.
Это -- То.
Следующий стих предназначен устранить сомнение, которое может
возникнуть в чьем-либо уме -- что сущность, пребывающая во всех
существах -- от Брахмы до неподвижных -- и видимая как не-Брахман
из-за тех частных ограничивающих дополнительных факторов, является
индивидуальной душой, отличной от высшего Брахмана, и подвержена
рождению и смерти:
йадевеха йатадамутра йадамутра таданвиха /
мртйох са мртйумапноти йа иха нанева пашйати //10//
10.Воистину, что есть здесь, есть и там; что есть там, есть и
здесь. Тот, кто видит, будто здесь есть различие, идет от смерти к
смерти.
Йат ева иха, воистину, что есть здесь -- та сущность, которая, в силу
связи с ограничивающими дополнительными факторами, а именно с телом и
с чувствами (т.е. существующая здесь как индивидуум), кажется
несведущему обладающей мирскими атрибутами; тат, это -- эта самая
сущность, установленная в Своей собственной действительности, есть;
амутра, там -- (существует в Своем причинном состоянии как) Брахман,
являющийся по Своей природе скоплением сознания и лишенный всех
мирских атрибутов. И йат амутра, то, что есть там (в причинном
состоянии), установленное в Себе Самом; тат, это же самое; иха ану,
(есть) также и здесь -- являясь различно, в соответствии с
ограничивающими дополнительными факторами -- такими, как имя и форма,
тело и чувства; это -- ничто более. В силу этого, йах, всякий, кто --
обманутый неведением, состоящем в видении различий, естественных
для ограничивающих дополнительных факторов; пашйати, видит, ощущает;
иха, здесь -- в этом Брахмане, который не множественен; нана ива,
будто бы существующее различие; ощущает такие отличия, как: "Я
отличен от высшего Я, а высший Брахман отличен от меня"; сах,
он; апноти, обретает; мртйох мртйум, смерть за смертью, он становится
подверженным повторяющимся рождениям и смертям. Поэтому не следует
воспринимать так; следует воспринимать следующим образом:
"Воистину, я -- Брахман, являющийся однородным сознанием и
пронизывающий абсолютно все, подобно пространству". Таков смысл
изречения.
манасаиведамаптавйам неха нана'сти кимчана /
мртйох са мртйум гаччхати йа иха нанева пашйати //11//
11.Следует достигнуть этого через ум. Там вовсе нет различия. Тот,
кто видит здесь будто бы существующее различие, идет от смерти к
смерти.
Прежде достижения знания единства, идам, это -- Брахман, являющийся
однородным; аптавйам, должно быть достигнуто, как тождественное Я, как
единственно существующее; манаса, через ум -- очищенный Учителем и
Писаниями. И поскольку неведение, демонстрирующее отличие,
приостанавливает это достижение; иха, здесь -- в Брахмане; нана,
отличия; ким чана, даже весьма малого; на асти, не существует. А
йах, тот, кто -- не оставляет своего невежественного взгляда,
сравнимого с темнотой; (и) нана ива пашйати, видит будто бы
существующее отличие; сах, он; мртйох мртйум гаччхати, (воистину)
идет от смерти к смерти, при наложении хотя бы малейшего отличия.
Идея такова.
Упанишада вновь говорит о Брахмане, являющемся предметом обсуждения:
ангуштхаматрах пурушо мадхйа атмани тиштхати /
ишанам бхутабхавйасйа на тато виджугупсате /
етадваи тат //12//
12.Существо (Пуруша), размером в большой палец, пребывает в теле. Зная
Его как властителя прошлого и будущего, человек, благодаря этому
знанию, не стремится спасать (индивидуальное) Я. Это -- то.
Ангуштхаматрах, размером в большой палец, лотос сердца имеет размер
большого пальца; (и), как определяется внутренним органом,
существующим в пространстве внутри лотоса сердца, (Я) имеет размер
большого пальца, в точности как пространство, существующее в
бамбуковом колене, имеющем размер большого пальца. Слово пурушах
означает Того, Кем наполнено все. Зная Того, Кто тиштхати, находится;
мадхйе атмани, в теле; как ишанам {56} бхутабхавйасйа, властитель
прошлого и настоящего. (Часть текста) на татах и т.д., следует
объяснить так же, как и прежде (Ка.II.I.5).
{56} Иной вариант -- ишано бхутабхавйасйа.
ангуштхаматрах пурушо джйотиривадхумаках /
ишано бхутабхавйасйа са евадйа са у швах /
етадваи тат //13//
13.Пуруша, имеющий размер большого пальца, подобен свету без дыма. Он
-- властитель прошлого и будущего. Он существует сегодня, Он будет
существовать завтра. Это -- то.
Кроме того, ангуштхаматрах пурушах, Пуруша (всепроникающая сущность),
размером в большой палец, джйотих ива адхумаках, подобен бездымному
свету. Адхумаках должно скорее иметь вид адхумакам, поскольку это
слово определяет слово джйотих (среднего рода). Он, постигаемый так
в сердцах йогами, есть ишанах бхутабхавйасйа, властитель
прошлого и будущего. Сах, Он, вечный и неизменный; существует адйа,
ныне, во всех существах; у, и; сах, Он, будет существовать; швах, даже
завтра. Идея состоит в том, что никто не равен Ему сейчас, и никто не
родится в будущем (кто смог бы сравниться). Хотя иной взгляд, а
именно: "Некоторые говорят, что Он не существует (после смерти)"
(Ка.I.I.20), согласно логике, возникнуть не может, все же он
опровергается здесь собственными словами самой Упанишады, и тем самым
отклоняется теория преходящего существования.
Упанишада снова отвергает восприятие различия, имеющее место по
отношению к Брахману:
йатходакам дурге врштам парватешу видхавати /
евам дхарман пртхак пашйамстаневанувидхавати //14//
14.Как вода, выпавшая дождем на недоступную вершину, растекается на
(низшие) горные области, так и тот, кто ощущает я различными,
устремляется только за ними.
Йатха, как; удакам, вода; врштам, пролитая; дурге, на недоступное
место, на вершину; видхавати, течет -- растекаясь, распространяется;
парватешу, по холмам, по низшим холмистым областям; евам, подобным же
образом; пашйан, видя; дхарман, различные я; пртхак, различными
-- в каждом; анувидхавати, человек устремляется; тан ева, лишь за ними
-- за теми душами, что соответствуют различным телам. Смысл состоит в
том, что он принимает различные тела снова и снова.
Теперь говорится о том, каким образом природа Я достигается тем, кто
является человеком осознания, для кого было разрушено восприятие
отличия и множественности, создаваемое ограничивающими дополнительными факторами (упадхи), кто
видит недвойственное Я -- однородное скопление чистого сознания, и кто
обладает знанием и погружен в медитацию.
йатходакам шуддхе шуддхамасиктам тадргева бхавати /
евам мунервиджаната атма бхавати гаутама //15//
ити катхакопанишади двитийадхйайе пратхама валли //
15.О Гаутама, как чистая вода, вылитая в чистую воду, воистину
становится тем же самым, так же бывает и с Я человека знания,
преданного размышлению (о Я).
Йатха, как; шуддхам удакам, чистая вода; асиктам, проливаемая; шуддхе,
на чистую (воду); бхавати, становится; тадрк ева, точно такой же, того
же самого качества, и ничем иным; атма, Я, также; бхавати,
становится; евам, так; виджанатах, у того, кто знает -- сознает
единство; мунех, у того, кто размышляет; о Гаутама. Поэтому, оставляя
восприятие двойственности, которым обладают плохие логики, и ошибочные
представления, питаемые неверующими, люди, чья гордость успокоена,
должны энергично стремиться к осознанию единства Я,
предписываемому Ведами, более благосклонными, нежели тысячи отцов и
матерей. Идея такова.
Часть II
Песня II
Вследствие трудности познания Брахмана, с тем, чтобы иным образом
рассказать о той реальности, которой Он является, начинается новая песня:
пурамекадашадварамаджасйавакрачетасах /
ануштхайа на шочати вимукташча вимучйате /
етадваи тат //1//
1.У Нерожденного, чье сознание не трепещет, есть город с одиннадцатью
вратами. Медитируя (на Него, т.е. на Брахмана), человек не скорбит и, освобождаясь,
становится свободным. Это -- то.
Пурам, город, т.е., подобно городу; тело -- это город, поскольку в нем
мы обнаруживаем присутствие таких свойственных городу вещей, как
привратники, их начальники и т.д.; и город, вместе со всем, в нем
находящимся, очевидно, предназначен для независимого владельца (т.е.
для царя), не являющегося составной частью города {57}; подобным же
образом, поскольку это тело, представляющее собой связь различных
составляющих, напоминает город, оно должно предназначаться для
владельца, занимающего место царя, но не являющегося частью города. И
этот город, называемый телом, екадашадварам, имеет одиннадцать ворот
-- семь в голове, три, включая пуп, ниже в теле, и одно -- на верху
головы; вследствие этого, это город, обладающий одиннадцатью
вратами. Чей? Аджасйа, Нерожденного -- Я, свободного от всех
видоизменений, таких, как рождение и т.д., занимающего место царя и
отличного от всего, что составляет город; авакрачетасах, Того, чье
знание не искривлено -- чье четах, сознание, авакра, прямо, постоянно
и неизменно, подобно свету солнца -- т.е. Брахмана, сравнимого с
царем. Ануштхайа, медитируя, на Того, кому принадлежит этот город, на
высшего Господа -- владельца города; ведь Его ануштхана (буквально --
действие) состоит в созерцании с целью полного знания {58}. Тот кто,
став совершенно свободным от всех желаний, созерцает Его -- равно
пребывающим во всех существах, на шочати, не скорбит. Как может
возникнуть какое-то ощущение страха, если после достижения бесстрашия
-- результата Его осознания -- нет причины для печали? Даже здесь (еще
при жизни), он становится вимуктах, освобожденным -- свободным от уз
желания и обязанности, созданных неведением; вимуктах ча, и став
освобожденным (еще при жизни); вимучйате, он становится свободным,
т.е. он не принимает тело вновь.
{57} Он не растет и не сокращается, даже если это происходит с
городом; и Его существование может быть познано независимо от города.
{58} Беспрепятственного, непосредственного видения. Балагопалендра
толкует слово самйагвиджнанапурвакам как (медитацию), имеющую в
качестве своей цели полное осознание.
Но Он (т.е. Я) не пребывает только лишь в городе одного тела. Как
же тогда? Он пребывает во всех городах? Каким образом?
хамсах шучишадвасурантарикшаса-
ддхота ведишадатитхирдуронасат /
нршадварасадртасадвайомаса-
дабджа годжа ртаджа адриджа ртам брхат //2//
2.Как странствующее (солнце), Он обитает в небесах, (как воздух), Он
пронизывает все и обитает в промежуточном пространстве; как огонь Он
пребывает на земле; как Сома Он находится в кувшине; Он живет среди
людей; Он живет среди богов; Он обитает в пространстве, Он рождается в
воде; Он принимает рождение из земли; Он рождается в жертвоприношении;
Он появляется из гор; Он неизменен; Он велик.
(Как) хамсах, странник -- от корня хан, означающего "идти"; Он
шучишат, -- от слов шучи, чистое и сад, жить -- обитающий, как солнце,
в небесах, которые чисты. Как васух, -- слово получено от каузативной
формы корня вас, означающего предоставление места для проживания --
как всепроникающий воздух; Он -- антарикшасад, обитает в промежуточном
пространстве. Как хота, (это слово означает) огонь -- вследствие
ведического текста: "Огонь, воистину, есть хота" (Читйупанишад,
III.1.,VII.1); (Он есть) ведишат -- слово получено от корня сад --
пребывающий на веди, т.е. на земле -- вследствие мантры, начинающейся
со слов: "Этот веди (жертвенный алтарь) есть наивысшее состояние
земли" (Р.II.III.20). Атитхих (сан), как сок Сома, (Он --) дуронасат,
находится в кувшине (дурона); или же, как гость-брахман, Он живет в
домах (дурона). (Он --) нршат, живет среди людей; варасат, живет среди
почитаемых -- среди богов; ртасат, живет в рта, т.е. в истине или в
жертвоприношении; вйомасат, живет в акаше (в пространстве); абджах, --
от слов ап ("вода") и джа ("рождаться") -- рожден в воде, как
перламутровая раковина, макара, (морское животное), и т.д.; годжах,
рожден на земле (го), -- как рис, ячмень и т.д.; ртаджах, рожден в
жертвоприношении, (рта), как прилагаемое к нему; адриджах, рожден от
гор (адри), как реки и т.д.; хотя Он -- Я всего, воистину, Он --
ртам, неизменен по природе; (и) брхат, велик -- так как является
причиной всего. Даже если бы в этом стихе говорилось о
солнце, (а не о Я), все же, поскольку считается, что солнце в
действительности является Я, здесь нет противоречия с брахманой,
объясняющей стих именно таким образом {59}. Смысл данного стиха
состоит в том, что у мира есть только одно Я, которое
всепроникающе, и нет множества различных "я |